Alexak0s2009
Νεοφερμένος
τὸν κύνα οὖν ἀκούσαντα εἰπεῖν: ναὶ μὰ Δί᾽: ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ καὶ ὑμᾶς αὐτὰς σῴζων ὥστε μήτε ὑπ᾽ ἀνθρώπων κλέπτεσθαι μήτε ὑπὸ λύκων ἁρπάζεσθαι: ἐπεὶ ὑμεῖς γε, εἰ μὴ ἐγὼ προφυλάττοιμι ὑμᾶς, οὐδ᾽ ἂν νέμεσθαι δύναισθε, φοβούμεναι μὴ ἀπόλησθε. οὕτω δὴ λέγεται καὶ τὰ πρόβατα συγχωρῆσαι τὸν κύνα προτιμᾶσθαι. καὶ σὺ οὖν ἐκείναις λέγε ὅτι ἀντὶ κυνὸς εἶ φύλαξ καὶ ἐπιμελητής, καὶ διὰ σὲ οὐδ᾽ ὑφ᾽ ἑνὸς ἀδικούμεναι ἀσφαλῶς τε καὶ ἡδέως ἐργαζόμεναι ζῶσιν.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Go_for_it!
Δραστήριο μέλος
Μπορει κανεις να με βοηθησει; Θελω μεταφραση το παρακατω κειμενακι:
τὸν κύνα οὖν ἀκούσαντα εἰπεῖν: ναὶ μὰ Δί᾽: ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ καὶ ὑμᾶς αὐτὰς σῴζων ὥστε μήτε ὑπ᾽ ἀνθρώπων κλέπτεσθαι μήτε ὑπὸ λύκων ἁρπάζεσθαι: ἐπεὶ ὑμεῖς γε, εἰ μὴ ἐγὼ προφυλάττοιμι ὑμᾶς, οὐδ᾽ ἂν νέμεσθαι δύναισθε, φοβούμεναι μὴ ἀπόλησθε. οὕτω δὴ λέγεται καὶ τὰ πρόβατα συγχωρῆσαι τὸν κύνα προτιμᾶσθαι. καὶ σὺ οὖν ἐκείναις λέγε ὅτι ἀντὶ κυνὸς εἶ φύλαξ καὶ ἐπιμελητής, καὶ διὰ σὲ οὐδ᾽ ὑφ᾽ ἑνὸς ἀδικούμεναι ἀσφαλῶς τε καὶ ἡδέως ἐργαζόμεναι ζῶσιν.
Με κάθε επιφύλαξη:
"Αφού, λοιπόν, άκουσε τον σκύλο, είπε: "μα τον Δία, βέβαια! Εγώ, φυσικά, είμαι αυτός που σώζει τους εαυτούς σας, ώστε να μην μας κλέβουν οι άνθρωποι ούτε να μας αρπάζουν οι λύκοι. Επειδή εσείς τουλάχιστον, αν εγώ δεν σας προστατεύω, καθόλου δεν μπορείτε να διοικείσθε, καθώς φοβάστε μην χαθείτε (/σκοτωθείτε). Έτσι, λοιπόν, λέγεται (/φημολογείται) ότι τα πρόβατα επέλεξαν να συγχωρήσουν τον σκύλο. Και εσύ, λοιπόν, πες σ'αυτές ότι αντί να είσαι ο φύλακας και ο φροντιστής του σκύλου, και επειδή δεν αδικηθήκατε καθόλου από κανέναν, να ζείτε εργαζόμενες με ασφάλεια και ευχαρίστηση".
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Alexak0s2009
Νεοφερμένος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
ἐγὼ δέ, ὦ ἄνδρες, οὐ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχω περὶ τῆς ἀπολογίας ἥνπερ οἱ κατήγοροι περὶ τῆς κατηγορίας. οὗτοι γὰρ τὴν μὲν δίωξιν εὐσεβείας ἕνεκά φασι ποιεῖσθαι καὶ τοῦ δικαίου, τὴν δὲ κατηγορίαν ἅπασαν πεποίηνται διαβολῆς ἕνεκα καὶ ἀπάτης, ὅπερ ἀδικώτατόν ἐστι τῶν ἐν ἀνθρώποις: καὶ οὐκ ἐλέγξαντες, εἴ τι1 ἀδικῶ, δικαίως με βούλονται τιμωρεῖσθαι, ἀλλὰ διαβαλόντες,2 καὶ εἰ μηδὲν ἀδικῶ, ζημιῶσαι καὶ ἐξελάσαι ἐκ τῆς γῆς ταύτης.
Θέλω μόνο το κομμάτι ὅπερ ἀδικώτατόν ἐστι τῶν ἐν ἀνθρώποις: καὶ οὐκ ἐλέγξαντες...
Αυτή την στιγμή το έχω ως "το οποίο είναι το πιο άδικο από τους ανθρώπους (μήπως "ανάμεσα στους ανθρώπους"; )" και το άλλο μου έρχεται κάτι σαν "και χωρίς να κάνουν έρευνα";
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Paracelsus
Εκκολαπτόμενο μέλος
Γίνεται να βοηθήσει κάποιος με:
ἐγὼ δέ, ὦ ἄνδρες, οὐ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχω περὶ τῆς ἀπολογίας ἥνπερ οἱ κατήγοροι περὶ τῆς κατηγορίας. οὗτοι γὰρ τὴν μὲν δίωξιν εὐσεβείας ἕνεκά φασι ποιεῖσθαι καὶ τοῦ δικαίου, τὴν δὲ κατηγορίαν ἅπασαν πεποίηνται διαβολῆς ἕνεκα καὶ ἀπάτης, ὅπερ ἀδικώτατόν ἐστι τῶν ἐν ἀνθρώποις: καὶ οὐκ ἐλέγξαντες, εἴ τι1 ἀδικῶ, δικαίως με βούλονται τιμωρεῖσθαι, ἀλλὰ διαβαλόντες,2 καὶ εἰ μηδὲν ἀδικῶ, ζημιῶσαι καὶ ἐξελάσαι ἐκ τῆς γῆς ταύτης.
Θέλω μόνο το κομμάτι ὅπερ ἀδικώτατόν ἐστι τῶν ἐν ἀνθρώποις: καὶ οὐκ ἐλέγξαντες...
Αυτή την στιγμή το έχω ως "το οποίο είναι το πιο άδικο από τους ανθρώπους (μήπως "ανάμεσα στους ανθρώπους"; )" και το άλλο μου έρχεται κάτι σαν "και χωρίς να κάνουν έρευνα";
Εγώ έτσι θα το μετέφραζα :
... το οποίο ακριβώς είναι το πιο άδικο απ΄τα ανθρώπινα (πράγματα) και μη κάνοντας έλεγχο εάν αδικώ σε κάτι, δίκαια/με δίκαιο τρόπο θέλουν να με τιμωρήσουν αλλά με το να με συκοφαντούν, και εάν σε τίποτε δεν έχω αδικήσει, (θέλουν) να με βλάψουν και να με εξορίσουν από αυτήν τη γη.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Εγώ έτσι θα το μετέφραζα :
... το οποίο ακριβώς είναι το πιο άδικο απ΄τα ανθρώπινα (πράγματα) και αφού δεν έκαναν έλεγχο / μη κάνοντας έλεγχο (δεν μπρορώ να προσδιορίσω επακριβώς το είδος της μετοχής αλλά υποθέτω χρονική απ΄τον αόριστο) εάν αδικώ σε κάτι, δίκαια/με δίκαιο τρόπο θέλουν να με τιμωρήσουν αλλά αφού με συκοφαντήσουν/ επειδή με συκοφαντούν, και εάν σε τίποτε δεν έχω αδικήσει, (θέλουν) να με βλάψουν και να με εξορίσουν από αυτήν τη γη.
Ευχαριστώ! Οι μετοχές είναι τροπικές, αν και η πρώτη επιδέχεται κάποια αλλαγή...
Πάντως το ανθρώπινα πράγματα είναι πολύ καλή σκέψη! Να'σαι καλά...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Nikos_T
Εκκολαπτόμενο μέλος
Φιλοις ευτυχουσι και ατυχουσιν ο αυτος ισθι
εδω πέρα τί είναι το φίλοις;
δοτικη προσωπικη κτητική;
γιατί να μην είναι μια δοτική αντικειμενική λόγω του αυτός;
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
BloodSparrow
Εκκολαπτόμενο μέλος
μπάς και είναι απλό αντικείμενο στο ίσθι;
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Paracelsus
Εκκολαπτόμενο μέλος
Σκάρλετ και Νικος_τ,σκεφτομαι οτι δοτικη αντικειμενική ή της αναφοράς είναι ετερόπτωτοι ονοματικοι προσδιορισμοί,οποτε προσδιορίζουν ουσιαστικά ή επιθετα και οτι η λύση λογικά προέρχεται απο το ίσθι.
μπάς και είναι απλό αντικείμενο στο ίσθι;
Γιατί βρε BloodSparrow δεν μας δίνεις ολόκληρη την περίοδο μπας και βγάλουμε άκρη ... Ειδάλλως θα μείνουμε μόνο σε υποθέσεις ...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Go_for_it!
Δραστήριο μέλος
γιατί να μην είναι μια δοτική αντικειμενική λόγω του αυτός;
Θεωρείς δηλαδή το "ο αυτός" παράγωγη από ρήμα που δηλώνει ομοιότητα ή ταύτιση. Πολύ καλή σκέψη
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
cha0s
Περιβόητο μέλος
μπορείτε να με βοηθήσετε στη μετάφραση?
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
cha0s
Περιβόητο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Go_for_it!
Δραστήριο μέλος
Ουκ επι μεν τον εν Πειραιει δημον, οντα υμιν, ουκ ηθελησαν συστρατευειν? Φωκευσι δε, οτι υμας ευμενεις οντας εωρων, επεστρατευον?
μπορείτε να με βοηθήσετε στη μετάφραση?
Δύσκολο.
Ούτε με τον λαό στον Πειραιά,
καθώς είναι δικός σας (υμιν: δοτική προσωπική κτητική από το όντα: μετοχή του υπαρκτικού ειμι)
καθώς είναι με το μέρος σας (:δοτική αντικειμενική στο εννοούμενο σύμμαχον -σε αιτιατική για να συμφωνεί με το οντα και το τον εν πειραιει δημον, το συμμαχον ειναι ουσιαστικό που δηλώνει φιλική διάθεση-> τεκμηρίωση δοτικής υμιν),
δεν θέλησαν να εκστρατεύετε (για μάχη/πόλεμο) μαζί;
Και καλούσαν για υποστήριξη (=επεστράτευον) τους Φωκείς, επειδή έβλεπαν ότι εσείς είστε ευνοϊκοί (/κρατάτε ευνοϊκή στάση) ;
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Alexak0s2009
Νεοφερμένος
1. Κυρος ασμενος εωρα τους Ελληνας νικωντας.
2. Ην δε ουτος των αμφι Μιλητον στρατευσαντων.
3. Χειρισοφος ηκουε Κυρον στρατευοντα προς Κιλικιαν.
4. Ελεησον ημας, ο αιρων τας αμαρτιας του κοσμου.
5. Ξενοφων ηκουε των στρατιωτων βοωντων <<Θαλαττα,θαλαττα>>.
6. Ξενοφων εγιγνωκε Κυρον τεθνηκοτα εν τη μαχη.
7. Ο εχων νουν νοειν νοειτω.
8. Μεγα δυναται ο του εαυτου κρατων.
9. Σωκρατης σοφος ων, ουκ ησχυνετο παρ' αλλων χρησιμα μανθανειν.
10. Ατε ουν νικης ερωντες μενοντες μαχεσθε.
11. Καλεσας δε Δαμνιππον λεγω προς αυτον ταδε.
12. Βοιωτοί ες Πλαταιαν ελθοντες την γην ενθαδε.
13. Αλεξανδρος παισας τω ξιφει διεκοψε τον δεσμον και λελυσθαι εφη.
Ευχαριστω πολυ!!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Go_for_it!
Δραστήριο μέλος
παιδια θελω να με βοηθησετε στην αναλυση των παρακατω μετοχων:
1. Κυρος ασμενος εωρα τους Ελληνας νικωντας.
2. Ην δε ουτος των αμφι Μιλητον στρατευσαντων.
3. Χειρισοφος ηκουε Κυρον στρατευοντα προς Κιλικιαν.
4. Ελεησον ημας, ο αιρων τας αμαρτιας του κοσμου.
5. Ξενοφων ηκουε των στρατιωτων βοωντων <<Θαλαττα,θαλαττα>>.
6. Ξενοφων εγιγνωκε Κυρον τεθνηκοτα εν τη μαχη.
7. Ο εχων νουν νοειν νοειτω.
8. Μεγα δυναται ο του εαυτου κρατων.
9. Σωκρατης σοφος ων, ουκ ησχυνετο παρ' αλλων χρησιμα μανθανειν.
10. Ατε ουν νικης ερωντες μενοντες μαχεσθε.
11. Καλεσας δε Δαμνιππον λεγω προς αυτον ταδε.
12. Βοιωτοί ες Πλαταιαν ελθοντες την γην ενθαδε.
13. Αλεξανδρος παισας τω ξιφει διεκοψε τον δεσμον και λελυσθαι εφη.
Ευχαριστω πολυ!!
Τα'χεις δουλέψει μόνος σου πρώτα; Θέλεις απλώς ενδεικτικές απαντήσεις ή και αιτιολόγηση;
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Alexak0s2009
Νεοφερμένος
Τα'χεις δουλέψει μόνος σου πρώτα; Θέλεις απλώς ενδεικτικές απαντήσεις ή και αιτιολόγηση;
θα ηθελα ενδεικτικες απαντησεις ΜΟΝΟ για να επιβεβαιώσω τις υποθετικες σκεψεις. Ευχαριστω!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Alexak0s2009
Νεοφερμένος
1. Κυρος ασμενος εωρα τους Ελληνας νικωντας.
2. Ην δε ουτος των αμφι Μιλητον στρατευσαντων.
3. Χειρισοφος ηκουε Κυρον στρατευοντα προς Κιλικιαν.
4. Ελεησον ημας, ο αιρων τας αμαρτιας του κοσμου.
5. Ξενοφων ηκουε των στρατιωτων βοωντων <<Θαλαττα,θαλαττα>>.
6. Ξενοφων εγιγνωκε Κυρον τεθνηκοτα εν τη μαχη.
7. Ο εχων νουν νοειν νοειτω.
8. Μεγα δυναται ο του εαυτου κρατων.
9. Σωκρατης σοφος ων, ουκ ησχυνετο παρ' αλλων χρησιμα μανθανειν.
10. Ατε ουν νικης ερωντες μενοντες μαχεσθε.
11. Καλεσας δε Δαμνιππον λεγω προς αυτον ταδε.
12. Βοιωτοί ες Πλαταιαν ελθοντες την γην ενθαδε.
13. Αλεξανδρος παισας τω ξιφει διεκοψε τον δεσμον και λελυσθαι εφη.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Go_for_it!
Δραστήριο μέλος
ασμενος: τροπικη μετοχή, δεν αναλύεται1. Κυρος ασμενος εωρα τους Ελληνας νικωντας.
νικωντας: κατηγορηματική μετοχή, κανονικά δεν αναλύεται (ισοδυναμεί ωστόσο με ειδική πρόταση πλαγίου λόγου: ως Ελληνες νικωιντο) [ωι=ω+υπογεγραμμένη]
το "ην" το λαμβάνω ως παρατατικό του "ειμι" και όχι ως σύνδεσμο.2. Ην δε ουτος των αμφι Μιλητον στρατευσαντων.
των...στρατευσάντων: επιθετική-αναφορική μετοχή,
οσων εστρατευσαν αμφι Μιλητον
στρατευοντα: κατηγορηματική μετοχή (ισχύει ό,τι λέχθηκε για την προηγούμενη κατ. μτχ.)3. Χειρισοφος ηκουε Κυρον στρατευοντα προς Κιλικιαν.
ως Κυρος εστρατευσε προς Κιλικιαν
(το λαμβάνω ως "αίρων" από το "αίρω"=σηκώνω. εδώ μεταφορικά-> απαλλάσσω από...)4. Ελεησον ημας, ο αιρων τας αμαρτιας του κοσμου.
επιθ.-αναφορ. μτχ: ος αιρεις...
βοώντων: κατηγορηματική μετοχή (βλέπε και παραπάνω)5. Ξενοφων ηκουε των στρατιωτων βοωντων <<Θαλαττα,θαλαττα>>.
ως οι στρατιωται εβόων
τεθνηκοτα: κατ. μτχ.: οτι Κυρος ετεθνηκει6. Ξενοφων εγιγνωκε Κυρον τεθνηκοτα εν τη μαχη.
ο εχων: αναφ.-επιθ. μτχ: Ος εχει...7. Ο εχων νουν νοειν νοειτω.
ο...κρατων: ος κραττει8. Μεγα δυναται ο του εαυτου κρατων.
ων: εναντιωματική μτχ: ει και σοφός η9. Σωκρατης σοφος ων, ουκ ησχυνετο παρ' αλλων χρησιμα μανθανειν.
με πληροφορείς σχετικά με τους τόνους;10. Ατε ουν νικης ερωντες μενοντες μαχεσθε.
καλεσας: χρονική μετοχή που δηλώνει το προτερόχρονο: επει εκαλεσα11. Καλεσας δε Δαμνιππον λεγω προς αυτον ταδε.
Λείπει το ρήμα. Μπορείς να παραθέσεις το απόσπασμα που προηγείται ή ακολουθεί;12. Βοιωτοί ες Πλαταιαν ελθοντες την γην ενθαδε.
παισας: χρονική (με αιτιολογική χροιά): επει επαισε13. Αλεξανδρος παισας τω ξιφει διεκοψε τον δεσμον και λελυσθαι εφη.
Ενδέχεται να έχω κάνει πολλά λάθη και αβλεψίες. Ελπίζω να βοήθησα
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Alexak0s2009
Νεοφερμένος
ασμενος: τροπικη μετοχή, δεν αναλύεται
νικωντας: κατηγορηματική μετοχή, κανονικά δεν αναλύεται (ισοδυναμεί ωστόσο με ειδική πρόταση πλαγίου λόγου: ως Ελληνες νικωιντο) [ωι=ω+υπογεγραμμένη]
το "ην" το λαμβάνω ως παρατατικό του "ειμι" και όχι ως σύνδεσμο.
των...στρατευσάντων: επιθετική-αναφορική μετοχή,
οσων εστρατευσαν αμφι Μιλητον
στρατευοντα: κατηγορηματική μετοχή (ισχύει ό,τι λέχθηκε για την προηγούμενη κατ. μτχ.)
ως Κυρος εστρατευσε προς Κιλικιαν
(το λαμβάνω ως "αίρων" από το "αίρω"=σηκώνω. εδώ μεταφορικά-> απαλλάσσω από...)
επιθ.-αναφορ. μτχ: ος αιρεις...
βοώντων: κατηγορηματική μετοχή (βλέπε και παραπάνω)
ως οι στρατιωται εβόων
τεθνηκοτα: κατ. μτχ.: οτι Κυρος ετεθνηκει
ο εχων: αναφ.-επιθ. μτχ: Ος εχει...
ο...κρατων: ος κραττει
ων: εναντιωματική μτχ: ει και σοφός η
με πληροφορείς σχετικά με τους τόνους;
καλεσας: χρονική μετοχή που δηλώνει το προτερόχρονο: επει εκαλεσα
Λείπει το ρήμα. Μπορείς να παραθέσεις το απόσπασμα που προηγείται ή ακολουθεί;
παισας: χρονική (με αιτιολογική χροιά): επει επαισε
Ενδέχεται να έχω κάνει πολλά λάθη και αβλεψίες. Ελπίζω να βοήθησα
ΣΕ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Go_for_it!
Δραστήριο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 11 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Χρήστες Βρείτε παρόμοια
-
Τα παρακάτω 0 μέλη και 1 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:Tα παρακάτω 34 μέλη διάβασαν αυτό το θέμα:
-
Φορτώνει...
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.