Lita Athens
Δραστήριο μέλος
πολύ συχνά οι μαθητές πέφτουν στη παγίδα να μεταφράζουν πρώτα και να κάνουν τη σύνταξη αργότερα... πρόκειται για μεγάλο λάθος, όσο και αν φαίνεται πιο "εύκολο"...
ο σωστός τρόπος για να μεταφράσετε ένα κείμενο είναι να κάνετε πρώτα τη σύνταξη και μετά τη μετάφραση! μόνο έχοντας κατανοήσει τους συντακτικούς κανόνες, θα μπορέσετε να "ξεκλειδώσετε" ένα αρχαίο κείμενο, και κατόπιν να το μεταφράσετε!!!
φιλικά,
Lita Athens
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Guest 045911
Επισκέπτης
είδα το θέμα αυτό και επειδή και εμένα με είχε προβληματίσει το άγνωστο ως μαθήτρια, αποφάσισα βάσει της πείρας μου τόσο ως μαθήτριας, όσο και ως φοιτήτριας φιλολογίας, να σας δώσω μια μικρή συμβουλή.
πολύ συχνά οι μαθητές πέφτουν στη παγίδα να μεταφράζουν πρώτα και να κάνουν τη σύνταξη αργότερα... πρόκειται για μεγάλο λάθος, όσο και αν φαίνεται πιο "εύκολο"...
ο σωστός τρόπος για να μεταφράσετε ένα κείμενο είναι να κάνετε πρώτα τη σύνταξη και μετά τη μετάφραση! μόνο έχοντας κατανοήσει τους συντακτικούς κανόνες, θα μπορέσετε να "ξεκλειδώσετε" ένα αρχαίο κείμενο, και κατόπιν να το μεταφράσετε!!!
φιλικά,
Lita Athens
διαφωνώ...
πιστεύω πως σύνταξη και μετάφραση πρέπει να γίνονται ταυτόχρονα....
εμένα προσωπικά με διευκολύνει τεράστια αυτό.....
επίσης ακόμη και ο πρώην σύμβουλος διδασκαλίας και εκπαιδευτικός , Α.Μ.Μουμτζάκης, ο οποίος είναι ο συγγραφέας του συντακτικού μας, σε μια ομιλία του το ίδιο πράγμα πρότεινε..
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Angelique.
Διακεκριμένο μέλος
++++++διαφωνώ...
πιστεύω πως σύνταξη και μετάφραση πρέπει να γίνονται ταυτόχρονα....
εμένα προσωπικά με διευκολύνει τεράστια αυτό.....
επίσης ακόμη και ο πρώην σύμβουλος διδασκαλίας και εκπαιδευτικός , Α.Μ.Μουμτζάκης, ο οποίος είναι ο συγγραφέας του συντακτικού μας, σε μια ομιλία του το ίδιο πράγμα πρότεινε..
Eιμαι υπερ του "ταυτοχρονου" κι εγω.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Lita Athens
Δραστήριο μέλος
Το "φιλολογικώς ορθόν", όσο αυτό μπορεί να υπάρξει, και αυτό που τονίζεται στις πανεπιστημιακές διαλέξεις αρχαιοελληνικής φιλολογίας και προσέγγισης - διδασκαλίας της θεματογραφίας (δηλαδή του "αγνώστου"), είναι να διαβάζουμε αρχικά το κείμενο, να εντοπίζουμε τις άγνωστες λέξεις για τις οποίες καλόν είναι να καταφεύγουμε σε λεξικό (όπου αυτό είναι δυνατόν, π.χ. σε ασκήσεις προετοιμασίας), να κάνουμε τη σύνταξη, προσέχοντας ταυτόχρονα και τη γραμματική (ιδιαίτερα τα περίπλοκα φαινόμενα, όπως υποθετικοί λόγοι, πλάγιος λόγος, απαρεμφατική συνταξη κλπ) και στο τέλος να κάνουμε τη μετάφραση, ούτως ώστε το μεταφραστικό αποτέλεσμα να έχει συμπεριλάβει όλους τους προαναφερθένετες παράγοντες.
Οι γνώμες των φιλολόγων πάνω στο θέμα ποικίλλουν. Η επικρατέστερη, αυτή δηλαδή που τονίζεται περισσότερο στα σχετικά συγγράμματα και στις διαλέξεις, είναι η προαναφερθείσα, την οποία και εγώ ως φοιτήτρια της επιστήμης αυτής, υποστηρίζω.
Από έκει και πέρα, όμως, κάντε ό,τι σας διευκολύνει!
Εγώ μια λύση πρότεινα, γιατι με είχε προβληματίσει το θέμα αυτο και ως μαθήτρια, στα πρώτα μου άγνωστα.
σιγά - σιγά, φθάνοντας στη γ'λυκείου (αν είστε μελετηροί), θα δείτε πως η σύνταξη, τουλάχιστον αυτή των συχνών φαινομένων, θα σας βγαίνει αυθόρμητα!
Good Luck!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Lita Athens
Δραστήριο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
tiger
Νεοφερμένος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Lita Athens
Δραστήριο μέλος
Και αυτό που ξέχασα να επισημάνω είναι ότι η νεοελληνική μετάφραση πρέπει να είναι ένα προσεγμένο κείμενο με νόημα, χωρίς ασυνταξίες ή λεξιλογικές παραλείψεις - όπως συνήθως συμβαίνει αν κανουμε τη μετάφραση πρώτη, αγνοώντας τη συντακτική δομή ή το νόημα ορισμένων λέξεων!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Tzortzina301993
Νεοφερμένος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
superman
Δραστήριο μέλος
και μετριοφρων επισηςΑρκετά καλά μπορώ να πω....είμαι αστέρι
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
GABRIELLA
Δραστήριο μέλος
τιμη του και καμαρι του!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 15 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Evita_
Νεοφερμένος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Eileen
Τιμώμενο Μέλος
Το σίγουρο είναι πως όσο δύσκολο και να είναι το κείμενο, δεν μπορεί να σας βάλει κάτι που δεν έχετε κάνει είτε σε γραμματική είτε σε συντακτικό όπως πχ πλάγιο λόγο...
Κάνε μία επανάληψη κάποια στάνταρ, όπως όσα ανώμαλα ρήματα έχετε δει μέχρι τώρα, να σιγουρευτείς οτι θυμάσαι καλά όόόλο το λύω΄και κάνε μια επανάληψη τα συντακτικά φαινόμενα που σας έχει διδάξει!!
και καλή επιτυχία!!
Για να απαντήσω στην ερώτηση... Δεν αγχώνομαι για το άγνωστο γιατί μέχρι τώρα τα καταφέρνω αρκετά καλά. Προσπαθώ να επεξεργάζομαι όσα περισσότερα κείμενα μπορώ για να συνηθίζω..΄Έχουμε γράψει στο φροντηστήριο 3 άγνωστα και αν και στο πρώτο είχα 24/40, τα άλλα δυο ήταν αισθητά πολύ καλύτερα!!
Απλά προσπαθώ να μην απογοητεύομαι και προχωράω με διάβασμα!!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Evita_
Νεοφερμένος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
dancing_spirit
Νεοφερμένος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
superman
Δραστήριο μέλος
σκατάΠώς τα πάτε με το άγνωστο;
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
dancing_spirit
Νεοφερμένος
σκατά
ελα μωρε θεμα εξασκησης και διαβασματος ειναι.αρχη ειναι σχετικα ακομα
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
superman
Δραστήριο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
dancing_spirit
Νεοφερμένος
το προβλημα ειναι η μεταφραση τις περισσοτερες φορες,οχι η γραμματικη και συντακτικο.Ασε που τα χω παιξει απ το διαβασμα...ελεος πια!
η αληθεια ειναι οτι εχουν αρκετο διαβασμα με την γραμματικη ειχα και εγω προβλημα το μονο που θελει ειναι να την ξεκινησεις απο την αρχη και να τη διαβαζεις σιγα σιγα και στο τελος θα δεις οτι δεν ειναι τοσο τραγικα τα πραγματα αλλα ουτε και τοσο ευκολα:iagree::iagree:
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
loobs
Νεοφερμένος
η γραμματικη θελει οντως διαβασμα, αλλα αν δεν εχεις ιδιαιτερα κενα κ την παρεις με σειρα κ με μεθοδο, βγαινει... εγω την ολοκληρωσα κ ειμαι πολυ χαρουμενη
βεβαια δεν μπορεις να την σταματησεις ποτε, χωρις διαρκη επαναληψη κ χρηση θα τα ξεχασεις συντομα... πανω απ ολα, πολλες ασκησεις!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Χρήστες Βρείτε παρόμοια
-
Φορτώνει...
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.