Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης & Διερμηνείας (Κέρκυρα)

dalida

Νεοφερμένος

Η dalida αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών και Φοιτητής. Έχει γράψει 11 μηνύματα.
Γιατι αγαπητέ σε χαροποιεί??
έχεις κάποια ιδιαίτερη προτίμηση στα γαλλικά??
Γιατί μας σνομπάρεις και τη γλώσσα που διαλέξαμε τώρα, που είναι τα γερμανικά
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

A propos

Διάσημο μέλος

Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 34 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2,664 μηνύματα.
Σόρυ δεν σνομπάρω κανένα. Απλά δεν διάβασα τι επέλεξες. Το ότι χαίρομαι για κάτι δε σημαίνει ταυτόχρονα ότι σνομπάρω κάτι άλλο. Επιμένω...απλά νόμιζα ότι τα ιταλικά είχαν περισσότερη πέραση στην Κέρκυρα λόγω εγγύτητας και μόνο.

Υ.Γ Ωραίο το Dalida :D
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

dalida

Νεοφερμένος

Η dalida αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών και Φοιτητής. Έχει γράψει 11 μηνύματα.
:)Μην απολογείσαι νικ τζορτζ

για πλάκα το πα, έχω ένα αηδιέστατο μπλακ χιούμορ βλέπεις,γι αυτό δεν το κατάλαβες.

Υ.Γ Ευχαριστώ.Αν και στα greeklish χανει λίγο. Το Δαλιδά χτυπάει καλύτερα.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

malfada

Νεοφερμένος

Η malfada αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Απόφοιτος. Έχει γράψει 13 μηνύματα.
τελικα η σχολη αυτη ειναι καλη; Ο καθηγητης του ΣΕΠ μας ειπε οτι ειναι υπο διαλυση και πως δεν πατανε ουτε οι καθηγητες! ειχε δικιο ή ειναι εντελως ανενημερωτος;
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Businessman

Νεοφερμένος

Ο Businessman αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής και μας γράφει απο Νέα Καρβάλη (Καβάλα). Έχει γράψει 106 μηνύματα.
τελικα η σχολη αυτη ειναι καλη; Ο καθηγητης του ΣΕΠ μας ειπε οτι ειναι υπο διαλυση και πως δεν πατανε ουτε οι καθηγητες! ειχε δικιο ή ειναι εντελως ανενημερωτος;

Ίσως να έχει και λίγο δίκαιο (παραδόξως) ο καθηγητής σου!
Τονίζω ότι ουδεμία σχέση έχω με το τμήμα,όμως βλέποντας και ακούγοντας από φίλο που σπουδάζει εκεί,σίγουρο είναι ότι:
1)Γενικά το Ιόνιο Πανεπιστήμιο αντιμετωπίσει ένα σωρό προβλήματα,μεταξύ των οποίων σταδιακή μείωση νέων φοιτητών και υποχρηματοδότηση και
2)Κρίνοντας το συγκεκριμένο τμήμα,δε βλέπω το λόγο κάποιος νέος/νέα να παρατήσει την πόλη του και να ζήσει 4 ολόκληρα χρόνια στην Κέρκυρα,για να πάρει ένα πτυχίο το οποίο είναι εξαιρετικά πιθανό ότι δεν θα τον οδηγήσει πουθενά και για να μάθει στην ουσία...ξένες γλώσσες!
Θέλεις να γίνεις διερμηνέας;Ζήσε στο εξωτερικό!Κάνε ταξίδια!Μίλα!:)

Η μετάφραση/διερμηνεία δεν μπορώ να φανταστώ ότι απαιτεί πανεπιστημιακές γνώσεις σε βάθος,μάλλον απαιτεί εμπειρία ετών!

Εκτός αν κάποιος/κάποια θέλει να φοιτήσει σε ένα τμήμα σχετικά εύκολο (σε σχέση με άλλα) και να κάνει "φοιτητική ζωή" (δηλαδή τρώω τα χρήματα της οικογενείας) και πάει λέγοντας...

Χωρίς παρεξήγηση...προσωπική άποψη!Μη βαράτε!:P
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Lita Athens

Δραστήριο μέλος

Η Lita Athens αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτητής. Έχει γράψει 541 μηνύματα.
Ίσως να έχει και λίγο δίκαιο (παραδόξως) ο καθηγητής σου!
Τονίζω ότι ουδεμία σχέση έχω με το τμήμα,όμως βλέποντας και ακούγοντας από φίλο που σπουδάζει εκεί,σίγουρο είναι ότι:
1)Γενικά το Ιόνιο Πανεπιστήμιο αντιμετωπίσει ένα σωρό προβλήματα,μεταξύ των οποίων σταδιακή μείωση νέων φοιτητών και υποχρηματοδότηση και
2)Κρίνοντας το συγκεκριμένο τμήμα,δε βλέπω το λόγο κάποιος νέος/νέα να παρατήσει την πόλη του και να ζήσει 4 ολόκληρα χρόνια στην Κέρκυρα,για να πάρει ένα πτυχίο το οποίο είναι εξαιρετικά πιθανό ότι δεν θα τον οδηγήσει πουθενά και για να μάθει στην ουσία...ξένες γλώσσες!
Θέλεις να γίνεις διερμηνέας;Ζήσε στο εξωτερικό!Κάνε ταξίδια!Μίλα!:)

Η μετάφραση/διερμηνεία δεν μπορώ να φανταστώ ότι απαιτεί πανεπιστημιακές γνώσεις σε βάθος,μάλλον απαιτεί εμπειρία ετών!

Εκτός αν κάποιος/κάποια θέλει να φοιτήσει σε ένα τμήμα σχετικά εύκολο (σε σχέση με άλλα) και να κάνει "φοιτητική ζωή" (δηλαδή τρώω τα χρήματα της οικογενείας) και πάει λέγοντας...

Χωρίς παρεξήγηση...προσωπική άποψη!Μη βαράτε!:P


Αν ισχύουν όλα αυτά, κρίμα... γιατί είναι το μόνο τμήμα στην Ελλάδα για σπουδές ματάφρασης...

Anyway, δεν έχω προσωπική πείρα ούτε φίλους που να σπουδάζουν εκεί, οπότε δεν ξέρω...


Πάντως, για να γίνει κάποιος διερμηνέας - μεταφραστής δεν αρκεί να ζήσει στο εξωτερικό ή να ταξιδέψει.
Σίγουρα και αυτά βοηθούν, αλλά οι πανεπιστημιακές σπουδές προσφέρουν άλλου επιπέδου κατάρτιση.
Πώς, παραδείγματος χάριν, κάποιος που έχει ταξιδέψει και μόνο θα μπορέσει να μεταφράσει λογοτεχνία?
Η λογοτεχνική μετάφραση πρέπει να γίνεται με προσοχή και λεπτομέρεια...
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Businessman

Νεοφερμένος

Ο Businessman αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής και μας γράφει απο Νέα Καρβάλη (Καβάλα). Έχει γράψει 106 μηνύματα.
Lita απ'όσο γνωρίζω,δεν απαιτείται πανεπιστημιακό πτυχίο για να αποκτήσει κανείς άδεια ασκήσεως επαγγέλματος Μεταφραστή ή Διερμηνέα!Μπορεί να είμαι και λάθος,αν γνωρίζει κανείς ας συμπληρώσει!

Αν έχω δίκιο,αυτό εννοούσα λέγοντας ότι κάποιος "εμπειρικά" μπορεί να ασκήσει το επάγγελμα,και μάλιστα με πολύ μεγαλύτερη επιτυχία...δεν νομίζω ότι σπουδάζοντας 4 χρόνια "καθάρισες"!Αυτό δεν ισχύει σε καμία σχολή,πόσο μάλλον σε αυτή...πάλι χρειάζεται προσωπική μελέτη πολλών ετών...:)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

midnightsun

Νεοφερμένος

Η midnightsun αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών και Φοιτητής. Έχει γράψει 115 μηνύματα.
παιδια δε μπορεις να γινεις μεταφραστης η διερμηνεας χωρις πτυχιο πανεπιστημιου !!

αχ και το τμημα αντιμετωπιζει οντως προβληματα σημαντικα οπως η χρηματοδοτηση(αλλα εδω που τα λεμε τα περισσοτερα τμηματα αει κ τει στην ελλαδα αντιμετωπιζουν το ιδιο προβλημα)και το κτιριακο αλλα αυτο δε σημαινει σε καμια περιπτωση οτι ειναι υπο διαλυση.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Businessman

Νεοφερμένος

Ο Businessman αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής και μας γράφει απο Νέα Καρβάλη (Καβάλα). Έχει γράψει 106 μηνύματα.
midnightsun εννοείς ότι δεν μπορεί κάποιος να βγάλει άδεια ασκήσεως επαγγέλματος χωρίς πτυχίο πανεπιστημίου πάνω σ'αυτό το επάγγελμα;
Ρωτάω γιατί μου φαίνεται χλωμό να ισχύει έτσι!
Δηλαδή οι διάφοροι μεταφραστές που βλέπουμε π.χ. σε αθλητικές διοργανώσεις,όλοι έχουν τελειώσει ειδικά αυτό το τμήμα στην Κέρκυρα (ή κάποιο αντίστοιχο του εξωτερικού) για να ασκήσουν το επάγγελμα;Αν ας πούμε εγώ είμαι Ιταλός και ξέρω και καλά Ελληνικά και έρθω να ζήσω στην Ελλάδα και να εργαστώ ως μεταφραστής Ιταλικής ας πούμε...και πάω στο οικείο επιμελητήριο (αν υπάρχει) ή σύλλογο που εκδίδει τις άδειες...θα μου ζητήσει αυτό το πτυχίο για να μου χορηγήσει την άδεια;
Πιο λογικό μου φαίνεται να ζητήσει πιστοποιητικό γνώσης της προκειμένης ξένης γλώσσας παρά αυτό...:)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

midnightsun

Νεοφερμένος

Η midnightsun αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών και Φοιτητής. Έχει γράψει 115 μηνύματα.
δε γνωριζω τι ακριβως χρειαζεται για να βγαλει καποιος αδεια ασκησεως επαγγελματος. δεν ειπα ομως οτι μεταφραστης μπορεις να γινεις μονο απο τη δικια μου σχολη .υπαρχει για παραδειγμα και μεταπτυχιακο τμημα μεταφρασης και διερμηνειας στο απθ. πχ για κρατικα εγγραφα ξερω οτι μεταφρασεις μπορουν να κανουν και δικηγοροι.επισης κανουν οι μεταφραστες των διαφορων υπουργειων και οσοι μεταφραστες εργαζονται σαν ελευθεροι επαγγελματιες .υπαρχουν και περιπτωσεις πχ που ενας γιατρος (που εννοειται πως εχει παρα πολυ καλη γνωση της γλωσσας που στην οποια η απο την οποια θελει να μεταφρασει)μπορει να μεταφρασει ενα ιατρικο βιβλιο,η ενας φυσικος ενα αντιστοιχο κειμενο η ενας συγγραφεας ενα λογοτεχνικο κειμενο και παει λεγοντας ,χωρις στην ουσια να ειναι μεταφρραστες.


Εκτός αν κάποιος/κάποια θέλει να φοιτήσει σε ένα τμήμα σχετικά εύκολο (σε σχέση με άλλα) και να κάνει "φοιτητική ζωή" (δηλαδή τρώω τα χρήματα της οικογενείας) και πάει λέγοντας...

πραγματικα σου λεω πως δεν ειναι καθολου ευκολο τμημα.ισα ισα το αντιθετο.πρωτο εξαμηνο κ εχω 15 μαθηματα στο συνολο ........
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Businessman

Νεοφερμένος

Ο Businessman αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής και μας γράφει απο Νέα Καρβάλη (Καβάλα). Έχει γράψει 106 μηνύματα.
midnightsun άρα καταλήγουμε στο συμπέρασμα ότι δεν χρειάζονται υποχρεωτικά συγκεκριμένες σπουδές για να έχεις τη δυνατότητα (πρόσεξε,άλλο "δυνατότητα" και άλλο "ικανότητα";)) να ασκήσεις το συγκεκριμένο επάγγελμα!
Για να σου δώσω να καταλάβεις,για να ασκήσεις π.χ. το επάγγελμα του συμβολαιογράφου πρέπει να είσαι πτυχιούχος Νομικής υποχρεωτικά!:)Ενώ για να ασκήσεις το επάγγελμα π.χ. του εμπορικού αντιπροσώπου δεν είναι υποχρεωτικό να έχεις τελειώσει κάποιο ΑΕΙ!

Για τον παραπάνω λόγο (και για πολλούς άλλους,αλλά κυρίως γι'αυτόν) δεν θα συνιστούσα το τμήμα αυτό σε κάποιον που κατοικεί εκτός Κέρκυρας...δεν νομίζω ότι αξίζει τον κόπο και το χρήμα κάτι τέτοιο...

Τέλος,όσων αφορά τη δυσκολία,είπα "σε σχέση με άλλα",πρόσεξε βρε τι γράφω!:P
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

midnightsun

Νεοφερμένος

Η midnightsun αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών και Φοιτητής. Έχει γράψει 115 μηνύματα.
1 και εγω απαντησα σε σχεση με τα αλλα οτι ειναι αρκετα απαιτητικο τμημα !
2 εγω παλι θα το συνεστινα το τμημα και σε αυτουσ που μενουν εκτος κερκυρας!:P:P
πρεπει να καταλαβεις οτι εξαρταται απο το τι θελει να κανει ο καθενας στη ζωη του αλλο να ειμαι πχ συγγραφεας και να μου δωσει ενας εκδ.οικ. να μεταφρασω ενα βιβλιο (αυτο δε με κανει απαραιτητα κ μεταφραστη)και αλλο να θελω να δουλεψω πχ στο υπουργειο εξωτερικων η στο ευρωκοινοβουλειο
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Businessman

Νεοφερμένος

Ο Businessman αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής και μας γράφει απο Νέα Καρβάλη (Καβάλα). Έχει γράψει 106 μηνύματα.
Για να δώσω μια εικόνα της όλης "ουσίας" αυτού του τμήματος,θα κάνω έναν παραλληλισμό με το επάγγελμα του δημοσιογράφου...
Θέλω να πιάσεις έναν-έναν τους δημοσιογράφους στα κεντρικά δελτία ειδήσεων,τους αρχισυντάκτες των εφημερίδων κ.λπ. οι οποίοι είναι "κάποιοι" στο χώρο...θα διαπιστώσεις ότι κανένας δεν τελείωσε σχολή Δημοσιογραφίας!
Όλοι τους είναι ή Μηχανικοί,ή Δικηγόροι ή Φιλόλογοι και πάει λέγοντας...δυστυχώς οι απόφοιτοι σχολών δημοσιογραφίας,είτε πανεπιστημιακών είτε ΙΕΚ κ.λπ. ή μένουν άνεργοι ή ετεροαπασχολούνται ή τρέχουν για να βγάλουν το ρεπορτάζ και πληρώνονται ως ανειδίκευτοι...κατάσταση την οποία φυσικά και δεν επικροτώ,αλλά δυστυχώς είναι η ισχύουσα στην ψωροκώσταινα!:(Οι λεγόμενες "κλίκες"!

Δεν λέω καλό είναι να υπάρχουν τέτοια τμήματα με λίγο "ιδιαίτερο" αντικείμενο...αλλά εδώ μιλάμε για επαγγελματική αποκατάσταση!Μιλάμε για το βιοποριστικό!:)Και σε αυτό πιστεύω να συμφωνείς,ότι δε μπορούμε να παροτρύνουμε ένα νέο άτομο να φάει τουλάχιστον 4 χρόνια στο νησί,να φάει χιλιάδες € τα οποία θα μπορούσε ακόμη και να αφήσει στην άκρη ως μια μικρή έστω παρακαταθήκη για να ελπίζει μετά σε τι;Να διοριστεί στο Δημόσιο;Πάει κλείνει σιγα-σιγά η στρόφιγγα!Να πάει για διπλωματικό σώμα;Θα τον φάνε οι ΕΜΠίτες εξ' Αθηνών!:DΌλα αυτά πρέπει κάποιος να τα λαμβάνει σοβαρά υπόψη...

Στο finale αν όντως μιλάμε για "καψούρα",αν υποθέσουμε ότι ζεις π.χ. Αθήνα ή Κρήτη,γιατί να πας στο τμήμα αυτό και να μην επιλέξεις ένα αντίστοιχο σε ένα καλό Πανεπιστήμιο της Αλλοδαπής;Εκεί κι αν θα μάθεις πράγματα!:no1:Άσε που εκεί,ο επαγγελματικός στοίβος είναι πιο "καθαρός" απ'της Ελλαδίτσας και ίσως βρεις την τύχη σου...

Υ.Γ. Για το επίπεδο δυσκολίας δεν θα μπω σε διαπραγμάτευση,καθότι δεν γνωρίζω λεπτομέρειες!Διατηρούμε τις διαφωνίες μας!;)
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

midnightsun

Νεοφερμένος

Η midnightsun αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι 32 ετών και Φοιτητής. Έχει γράψει 115 μηνύματα.
ok dude .....
ασ πανε τοτε νομικη καλυτερο μελλον θα εχουνε ;)

δαιφωνω αλλα ειναι σεβαστη η αποψη σου.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Athinoul@91

Δραστήριο μέλος

Η Αθηνά αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 669 μηνύματα.
Για να δώσω μια εικόνα της όλης "ουσίας" αυτού του τμήματος,θα κάνω έναν παραλληλισμό με το επάγγελμα του δημοσιογράφου...
Θέλω να πιάσεις έναν-έναν τους δημοσιογράφους στα κεντρικά δελτία ειδήσεων,τους αρχισυντάκτες των εφημερίδων κ.λπ. οι οποίοι είναι "κάποιοι" στο χώρο...θα διαπιστώσεις ότι κανένας δεν τελείωσε σχολή Δημοσιογραφίας!
Όλοι τους είναι ή Μηχανικοί,ή Δικηγόροι ή Φιλόλογοι και πάει λέγοντας...δυστυχώς οι απόφοιτοι σχολών δημοσιογραφίας,είτε πανεπιστημιακών είτε ΙΕΚ κ.λπ. ή μένουν άνεργοι ή ετεροαπασχολούνται ή τρέχουν για να βγάλουν το ρεπορτάζ και πληρώνονται ως ανειδίκευτοι...κατάσταση την οποία φυσικά και δεν επικροτώ,αλλά δυστυχώς είναι η ισχύουσα στην ψωροκώσταινα!:(Οι λεγόμενες "κλίκες"!

Δεν λέω καλό είναι να υπάρχουν τέτοια τμήματα με λίγο "ιδιαίτερο" αντικείμενο...αλλά εδώ μιλάμε για επαγγελματική αποκατάσταση!Μιλάμε για το βιοποριστικό!:)Και σε αυτό πιστεύω να συμφωνείς,ότι δε μπορούμε να παροτρύνουμε ένα νέο άτομο να φάει τουλάχιστον 4 χρόνια στο νησί,να φάει χιλιάδες ? τα οποία θα μπορούσε ακόμη και να αφήσει στην άκρη ως μια μικρή έστω παρακαταθήκη για να ελπίζει μετά σε τι;Να διοριστεί στο Δημόσιο;Πάει κλείνει σιγα-σιγά η στρόφιγγα!Να πάει για διπλωματικό σώμα;Θα τον φάνε οι ΕΜΠίτες εξ' Αθηνών!:DΌλα αυτά πρέπει κάποιος να τα λαμβάνει σοβαρά υπόψη...

Στο finale αν όντως μιλάμε για "καψούρα",αν υποθέσουμε ότι ζεις π.χ. Αθήνα ή Κρήτη,γιατί να πας στο τμήμα αυτό και να μην επιλέξεις ένα αντίστοιχο σε ένα καλό Πανεπιστήμιο της Αλλοδαπής;Εκεί κι αν θα μάθεις πράγματα!:no1:Άσε που εκεί,ο επαγγελματικός στοίβος είναι πιο "καθαρός" απ'της Ελλαδίτσας και ίσως βρεις την τύχη σου...

Υ.Γ. Για το επίπεδο δυσκολίας δεν θα μπω σε διαπραγμάτευση,καθότι δεν γνωρίζω λεπτομέρειες!Διατηρούμε τις διαφωνίες μας!;)
businessman σεβαστη η αποψη σου αλλα πιστευω πως θα πρεπει να εισαι πιο συγκρατημενος σε αυτα που λες κυριως οταν δεν εχεισ ιδεα για το αντικειμενο. στη σχολη αυτη περασα φετος και ειμαι αρκετα ευχαριστημενη μπορω να πω παρολο που το κρατος μας εχει αρκετα παραμελημενους(απαραδεκτο!!!ειμαστε και οι μοναδικοι!) και σε οτι αφορα στην κτιριακη υποδομη,αλλα και ως προς την οργανωση. το τμημα εχει αψογους καθηγητες ,οι πλειοψηφεια τουλαχιστον και μαθηματα καθως και αλλες δυνατοτητες που καθε φοιτητης θα ζηλευε!!! εκτος αυτου σε πληροφορω οτι η σχολη ειναι απο τις δυσκολοτερες και στο λεω εκ πειρας. εχουμε 15 μαθηματα 30 ωρες την εβδομαδα και συνεχη παρακολουθηση. επιπλεον πρεπει να ξερεις πως για να γινεις μεταφραστης δεν αρκει μονο το ταλεντο αλλα και η τεχνικη η οποια δεν διδασκεται με τον τροπο που ολοι νομιζουμε. υπαρχουν μαθηματα οπως η γλωσσολογια η πολιτικη επιστημη και αλλα πολλα τα οποια αποτελουν τη βαση για να μπορεσει κανεισ να αναλυσει μια γλωσσα. οσον αφορα στην επαγγελματικη αποκατασταση σε πληροφορω οτι απο αυτη τη σχολη αυτος που θα την τελειωσει και πιστεψε με θελει παρα πολυυυυυυυ κοπο αν θελει πραγματικα μπορει να δουλεψει παντου. πες μου εναν τομεα που να μην χρειαζεται καποιον μεταφραστη η διερμηνεια, ειναι ενα απο τα ελαχιστα τμηματα για τα οποια μπορεις να πεις οτι εχει επαγγελματικη αποκατασταση. και προσοχη δεν μιλαμε τωρα για βλακειουλες οπως για παραδειγμα να λεει ο παικτης κατι στον προπονητη και αυτος να το μεταφραζει. μην τρελαθουμε κιολας!!!
δεν ξερω ποιος εδωσε τετοιες πληροφοριες στον καθηγητη σου παντως οι δικοι μου ηταν πολυ ενθουσιασμενοι οταν τους το ειπα. για να ερθει καποιος σε αυτη τη σχολη πρεπει να το θελει πολυ. εγω ηρθα απο την αθηνα και σε πληροφορω οτι τα λεφτα μου δεν τα εχω για πεταμα και ξερω απολυτως τι θελω.
να εισαι λοιπον πιο προσεκτικος μς αυτα που λες και να μην πιστευεις ολα οσα σου λενε καποιοι οι οποιοι δεν ξερουν.
και να μην ξεχναμε οτι μεταφραση δεν ειναι παλως παιρνω ενα κειμενο, ανοιγω ενα λεξικο και ματαφραζω. μεταφραση ειναι η μεταφορα διαφορετικων νοοτροποιων και πολιτισμου τα οποια προκυπτουν απο την πληρη κατανοηση του κειμενου και της ιστοριας μιας χωρας. ενας μεταφραστης πρεπει συνεχως να διαβαζει για να ανταποκριθει στις αναγκες του επαγγελματος του και να εχει τις αριστες των αριστων γνωσεις και της ελληνικης και φυσικα και των δυο γλωσσων πανω στις οποιες εργαζεται. φυσικα η ιστορια ο πολιτισμος και οτι εχει να κανει με αυτες ειναι αυτα που καθε μεταφραστης θελει να γνωριζει. δεν μιλαμε για ερασιτεχνειες για επαγγελματισμο μιλαμε.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Businessman

Νεοφερμένος

Ο Businessman αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής και μας γράφει απο Νέα Καρβάλη (Καβάλα). Έχει γράψει 106 μηνύματα.
Αθηνά καλημέρα!:)
Πριν αναλύσω το οτιδήποτε,θα πιάσω ένα μόνο σημείο...μπορείς να μου εξηγήσεις,σε ποια επαγγελματική αποκατάσταση αναφέρεσαι;Ειλικρινά δε μπορώ να καταλάβω που το στηρίζεις αυτό...έτσι σας λένε εκεί;

Η πραγματικότητα και η εργασιακή "piazza" δυστυχώς είναι τελείως διαφορετική!

Δεν ζούμε το 1930,τα κείμενα μεταφράζονται στο άψε σβήσε,η τεχνολογία έχει προχωρήσει τόσο που σε λίγο καιρό η φωνή μας απ'το PC θα φτάνει "μεταφρασμένη",όλος ο κόσμος επικοινωνεί με την αγγλική και λόγω της ύπαρξης πολλών εργαζομένων που τη μιλούν σε άριστο επίπεδο,γίνεται "συνδιασμός" προσόντων και τελειώνει η ιστορία...π.χ. απ'τις κατασκευαστικές που ξέρω που κάνουν έργα στην Ευρώπη και στην Ανατολή,δεν έχουν μεταφραστή!Σε μελετητικό έχω πάει,σε αρκετά φροντιστήρια ξένων γλωσσών,ψάχνω στο internet μεταφραστή (με την έννοια του "Πτυχιούχου Μεταφραστή",γιατί αλλιώς μεταφραστής θεωρούμε κι εγώ) και δεν έχω βρει κανένα!Γιατί πολύ απλά είναι πολυτέλεια!
Δε μου λες,παίρνω ένα μεγάλο έργο στην Γερμανία...θα επικοινωνήσω στη Γερμανική;Κορόιδο είμαι;Στη Γερμανική θα με γυρίσουν τούμπα,κι εμένα και τον "πτυχιούχο" καθότι την έχουν μητρική!Οπότε Αγγλικούλια και τους έχω και στο χέρι!;)
Επίσης,θέλω υπάλληλο που να ξέρει γλώσσες;ΝΑΙ,ΑΛΛΑ θέλω να έχει κι άλλα πράγματα!Π.χ. έχω λογιστικό γραφείο;Θέλω ΟΙΚΟΝΟΜΟΛΟΓΟ!Έχω τεχνικό γραφείο;Θέλω ΜΗΧΑΝΙΚΟ!Έτσι πάει Αθηνά μου...

Επίσης,καθηγητές έχει κι αλλού μην τρελαίνεσαι!:P

Και για να μη λέμε και αερολογίες,θέλω να μου εξηγήσεις σε ποιά "τεχνική" αναφέρεσαι...δηλαδή αν φέρω εδώ έναν Ελληνοϊταλό και πάμε μαζί Ιταλία και μιλήσω Ελληνικά εκεί,δε θα μπορεί να μεταφράσει live επειδή...δεν είναι απόφοιτος της σχολής;;;!!!:(Και μην ξεχνάς λέω "live",γιατί στην ουσία μόνο εκεί είναι χρήσιμος ο μεταφραστής...τα γραπτά τα μεταφράζεις στον υπολογιστή σε δευτερόλεπτα,όπως επίσης γραπτά μπορεί να επικοινωνήσει και κάποιος που μιλάει μέτρια τη γλώσσα...

Εντάξει δικαίωμά σου είναι τα λεφτά σου και τη ζωή σου να τα κάνεις ό,τι θες,αλλά αντικειμενικά είναι καλύτερα να είσαι π.χ. απόφοιτος στο δικηγορικό σύλλογο και να τσιμπάς και το 1000ρικο το χρόνο (χωρίς να κάνεις τίποτα) ή να είσαι π.χ. μηχανικός και να παίρνεις κάνα φράγκο από καμιά "υπογραφή" παρά να δουλεύεις για ένσημα του ΙΚΑ...
Εκτός αν το επάγγελμα είναι νομοθετικά κατοχυρωμένο,πράγμα για το οποίο αμφιβάλω...αντι να μας διαφωτίσεις επ'αυτού (το οποίο είναι πολύ σημαντικό και βλέπω ότι είστε νυχτωμένοι/ες) μας λες ένα σωρό ανυπόστατα πράγματα...καλά,τους καθηγητές κάθεσαι και ακούς;Και οι δικοί μας εδώ στο ΤΕΙ παραμυθιάζουν τους πιτσιρικάδες ότι βγαίνουν μηχανικοί ενώ έχουν επαγγελματικά δικαιώματα εργοδηγού κι εσύ παίρνεις αυτούς τους ανθρώπους στα σοβαρά;Μαγαζιά τους είναι (Πανεπιστήμια-ΤΕΙ) και θέλουν να μη χάσουν την "πελατεία"!Αν θέλεις να βγάλεις πραγματικά συμπεράσματα βγες στη "γύρα" και ρώτα κάναν εργοδότη!Κι εσύ δυστυχώς για τον εργοδότη είσαι...

Υ.Γ. Μην κοροϊδεύεις καθόλου την περίπτωση μεταφραστή στο ποδόσφαιρο!Είναι απ'τα λίγα πράγματα που μπορείτε πλέον να κάνετε για να βγάλετε χρήματα (όχι απλώς να ζείτε)...αυτός που έχουν εδώ στον Ηρακλή παίρνει ένα 200άρι το χρόνο μέσα στο νερό!Αλλά επειδή τυχαίνει να τον γνωρίζω,δεν νομίζω να σας μαθαίνουν 7 γλώσσες "φαρσί"...φυσικά,όπως έγραψα σε άλλο post,δεν χρειάστηκε να πάει Κέρκυρα...

Ιδέα για το αντικείμενο μπορεί να μην έχω,έχω όμως τεράστια (αν θες) ιδέα για τον εργασιακό περίγυρο και ξέρω πολύ καλά πως σκέφτεται ο εργοδότης...απ'τα 13 μου έχω κάνει ό,τι δουλειά μπορείς να φανταστείς,όχι γιατί είχα ανάγκη αλλά για τις εμπειρίες...
Και βλέπεις ότι στο "εργασιακό" σας (π.χ. σε ποιο κλάδο εντάσσεστε,σε ποιο επιμελητήριο,τι δικαιώματα έχετε κ.λπ.) που είναι και το σημαντικότερο,ούτε εσείς δεν ξέρετε να μου απαντήσετε...δυστυχώς...
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Athinoul@91

Δραστήριο μέλος

Η Αθηνά αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 669 μηνύματα.
Αθηνά καλημέρα!:)
Πριν αναλύσω το οτιδήποτε,θα πιάσω ένα μόνο σημείο...μπορείς να μου εξηγήσεις,σε ποια επαγγελματική αποκατάσταση αναφέρεσαι;
Ειλικρινά δε μπορώ να καταλάβω που το στηρίζεις αυτό...έτσι σας λένε εκεί;

Η πραγματικότητα και η εργασιακή "piazza" δυστυχώς είναι τελείως διαφορετική!

Δεν ζούμε το 1930,τα κείμενα μεταφράζονται στο άψε σβήσε,η τεχνολογία έχει προχωρήσει τόσο που σε λίγο καιρό η φωνή μας απ'το PC θα φτάνει "μεταφρασμένη",όλος ο κόσμος επικοινωνεί με την αγγλική και λόγω της ύπαρξης πολλών εργαζομένων που τη μιλούν σε άριστο επίπεδο,γίνεται "συνδιασμός" προσόντων και τελειώνει η ιστορία...π.χ. απ'τις κατασκευαστικές που ξέρω που κάνουν έργα στην Ευρώπη και στην Ανατολή,δεν έχουν μεταφραστή!Σε μελετητικό έχω πάει,σε αρκετά φροντιστήρια ξένων γλωσσών,ψάχνω στο internet μεταφραστή (με την έννοια του "Πτυχιούχου Μεταφραστή",γιατί αλλιώς μεταφραστής θεωρούμε κι εγώ) και δεν έχω βρει κανένα!Γιατί πολύ απλά είναι πολυτέλεια!
Δε μου λες,παίρνω ένα μεγάλο έργο στην Γερμανία...θα επικοινωνήσω στη Γερμανική;Κορόιδο είμαι;Στη Γερμανική θα με γυρίσουν τούμπα,κι εμένα και τον "πτυχιούχο" καθότι την έχουν μητρική!Οπότε Αγγλικούλια και τους έχω και στο χέρι!;)
Επίσης,θέλω υπάλληλο που να ξέρει γλώσσες;ΝΑΙ,ΑΛΛΑ θέλω να έχει κι άλλα πράγματα!Π.χ. έχω λογιστικό γραφείο;Θέλω ΟΙΚΟΝΟΜΟΛΟΓΟ!Έχω τεχνικό γραφείο;Θέλω ΜΗΧΑΝΙΚΟ!Έτσι πάει Αθηνά μου...

Επίσης,καθηγητές έχει κι αλλού μην τρελαίνεσαι!:P

Και για να μη λέμε και αερολογίες,θέλω να μου εξηγήσεις σε ποιά "τεχνική" αναφέρεσαι...δηλαδή αν φέρω εδώ έναν Ελληνοϊταλό και πάμε μαζί Ιταλία και μιλήσω Ελληνικά εκεί,δε θα μπορεί να μεταφράσει live επειδή...δεν είναι απόφοιτος της σχολής;;;!!!:(Και μην ξεχνάς λέω "live",γιατί στην ουσία μόνο εκεί είναι χρήσιμος ο μεταφραστής...τα γραπτά τα μεταφράζεις στον υπολογιστή σε δευτερόλεπτα,όπως επίσης γραπτά μπορεί να επικοινωνήσει και κάποιος που μιλάει μέτρια τη γλώσσα...

Εντάξει δικαίωμά σου είναι τα λεφτά σου και τη ζωή σου να τα κάνεις ό,τι θες,αλλά αντικειμενικά είναι καλύτερα να είσαι π.χ. απόφοιτος στο δικηγορικό σύλλογο και να τσιμπάς και το 1000ρικο το χρόνο (χωρίς να κάνεις τίποτα) ή να είσαι π.χ. μηχανικός και να παίρνεις κάνα φράγκο από καμιά "υπογραφή" παρά να δουλεύεις για ένσημα του ΙΚΑ...
Εκτός αν το επάγγελμα είναι νομοθετικά κατοχυρωμένο,πράγμα για το οποίο αμφιβάλω...αντι να μας διαφωτίσεις επ'αυτού (το οποίο είναι πολύ σημαντικό και βλέπω ότι είστε νυχτωμένοι/ες) μας λες ένα σωρό ανυπόστατα πράγματα...καλά,τους καθηγητές κάθεσαι και ακούς;Και οι δικοί μας εδώ στο ΤΕΙ παραμυθιάζουν τους πιτσιρικάδες ότι βγαίνουν μηχανικοί ενώ έχουν επαγγελματικά δικαιώματα εργοδηγού κι εσύ παίρνεις αυτούς τους ανθρώπους στα σοβαρά;Μαγαζιά τους είναι (Πανεπιστήμια-ΤΕΙ) και θέλουν να μη χάσουν την "πελατεία"!Αν θέλεις να βγάλεις πραγματικά συμπεράσματα βγες στη "γύρα" και ρώτα κάναν εργοδότη!Κι εσύ δυστυχώς για τον εργοδότη είσαι...

Υ.Γ. Μην κοροϊδεύεις καθόλου την περίπτωση μεταφραστή στο ποδόσφαιρο!Είναι απ'τα λίγα πράγματα που μπορείτε πλέον να κάνετε για να βγάλετε χρήματα (όχι απλώς να ζείτε)...αυτός που έχουν εδώ στον Ηρακλή παίρνει ένα 200άρι το χρόνο μέσα στο νερό!Αλλά επειδή τυχαίνει να τον γνωρίζω,δεν νομίζω να σας μαθαίνουν 7 γλώσσες "φαρσί"...φυσικά,όπως έγραψα σε άλλο post,δεν χρειάστηκε να πάει Κέρκυρα...

Ιδέα για το αντικείμενο μπορεί να μην έχω,έχω όμως τεράστια (αν θες) ιδέα για τον εργασιακό περίγυρο και ξέρω πολύ καλά πως σκέφτεται ο εργοδότης...απ'τα 13 μου έχω κάνει ό,τι δουλειά μπορείς να φανταστείς,όχι γιατί είχα ανάγκη αλλά για τις εμπειρίες...
Και βλέπεις ότι στο "εργασιακό" σας (π.χ. σε ποιο κλάδο εντάσσεστε,σε ποιο επιμελητήριο,τι δικαιώματα έχετε κ.λπ.) που είναι και το σημαντικότερο,ούτε εσείς δεν ξέρετε να μου απαντήσετε...δυστυχώς...
συγγνωμη αλλα δεν ξερω αν εχεις καταλαβει αλλα εδω περα μιλαμε για επαγγελμα και οχι για δουλεια της πλακας. για πες μου εσυ κυριε, ενας εκδοτικός οίκος ποιον θα παρει για τη μεταφραση βιβλίων? ενας τηλεοπτικος σταθμος (σοβαρος) σε ποιον θα αναθεσει τη μεταφραση των γεγονότων και κυριως των εγγραφων που στελνονται απο αλλες χώρες? ποιος θα μεταφρασει τις δεκαδες ειδήσεις που φτανουν καθημερινα? και για να σε παω στα μεγαλυτερης βαρυτητας. τα χιλιαδες κειμενα που ερχονται απο ανταποκριτές στο εξωτερικο, την ευρωπαικη ενωση και αλλα επισημα γεγονοτα ποιος θα τα μεταφρασει ο ερασιτεχνης που ξερει λίγα αγγλικούλια? μια εταιρία, αυτοκινητοβιομηχανια για παραδειγμα, που συνεργαζεται με γερμανικες εταιρειες σε ποια γλωσσα θα μιλησει? στα αγγλικά και τα εγγραφα που φτανουν στα γερμανικα θα τα μεταφρασει ο κουκος? αληθεια σε ποια τεχνολογια αναφερεσαι,η οποια βοηθαει στη μεταφραση? το γκουγκλ δεν υπαρχει τιποτα χειροτερο και πιο αθλιο. η μεταφραση δεν ειναι απλα βρισκω τις λεξουλες και αντε το μετεφρασα. ποτε μια μηχανη δεν θα ατνικαταστησει την ικανοτητα της μεταφρασης γιατι πολυ απλα δεν εχει την αισθηση του νοηματος και του συναισθηματος.και για να σε παω απο τα πιο επισημα μεχρι και τα πιο απλα οπως ειναι οδηγιες χρησεως ο μεταφραστης ειναι απαραιτητος. για σκεψου λιγακι το κοσμο χωρις μεταφραση και το ποσο αποκλεισμενοι θα ειμασταν απο τα γεγονοτα εξω απο εμας? τελος να σου θυμησω πως ο μεταφραστης ειναι ελευθερος επαγγελματιας οπως ο εμπορος. μπορει ειτε να δουλεψει για καποιον αλλον ειτε να προσληφθει στη μεταφραστικη υπηρεσια της ε.ε η του υπουργειου εξωτερικων, ειτε να δουλεψει σε πρεσβειες,σε τραπεζες και οπου αλλου μπορεις να φανταστεις,ειτε να ανοιξει δικο του μεταφραστικο γραφειο. σταματα λοιπον να το περιφρονεις. και επιτελους η μεταφραση δεν χρειαζεται μονο γνωσεις που ειναι απαραιτητες αλλα ταλεντο και τεχνικη. ποσες φορες θα το πω. καποιος μπορει να κατανοησει ενα κειμενο αλλα δεν μπορει να το μεταφρασει και να το περασει στο κοσμο εαν δεν το εχει σπουδασει. προσπαθησε το και μονο σου και θα δεις οτι δεν μπορεις. ελεος δηλαδη εχει μαλλιασει η γλωσσα μου.
οσον αφορα στο εργο στη γερμανια εσενα ειναι σιγουρο οτι θα σε γυρισουν τουμπα το μεταφραστη ομως πιθανοτατα οχι διοτι αυτο εχει μαθει να κανει και φυσικα προυποθετει οτι θα εχει ζησει για καποιο διαστημα στη χωρα. αυτος ειναι και ο στοχος αλλωστε.
και κατι αλλο. θα πρεπει να ξερεις οτι ενας μεταφραστης συνεργάζεται με αλλους επιστημονες οπως τον μηχανικο που ανεφερες για την πιο ακριβη μεταφραση που μπορει να κανει. ποιος θα μεταφρασει το κειμενο ο μηχανικος? και τελος να θυμασαι οτι ενας μεταφραστης δεν σημαινει οτι ξερει 100 γλωσσες αλλα οτι γνωριζει αψογα αυτες στις οποιες εργαζεται προκειμενου να εκτελεσει σωστα το εργο του.
ενας μεταφραστης μπορει να προκαλεσει πολεμο ακομα και να στοιχισει τη ζωη καποιου ανθρωπου σε περιπτωση παρερμηνευσης κ.α.
ευχαριστω για την προσοχη σου και ελπιζω την επομενη φορανα εχεις πιο τρανταχτα επιχειρηματα που να φορουν τη μη αναγκαιοτητα του μεταφραστη.
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Επεξεργάστηκε από συντονιστή:

Businessman

Νεοφερμένος

Ο Businessman αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής και μας γράφει απο Νέα Καρβάλη (Καβάλα). Έχει γράψει 106 μηνύματα.
Απλά δεν έχεις πιάσει το νόημα Αθηνά...και εξακολουθείς να μου απαντάς σε δικά σου θέματα-θέσεις και όχι στα ερωτήματά μου...αλλά δεν πειράζει,απλά απάντησέ μου σε ένα μόνο:
Η δουλειά σου είναι "κλειστός" κλάδος;Πρέπει να έχεις πτυχίο για να κάνεις το μεταφραστή;Για να βγάλεις άδεια ασκήσεως επαγγέλματος;
Τα όσα γράφεις παραπάνω δε μ'ενδιαφέρουν και πολύ περισσότερο δεν ενδιαφέρουν αυτούς που διαβάζουν το thread,εφόσον δεν απαντάτε στο ΒΑΣΙΚΟ ερώτημα που έθεσε ο Businessman...δε σου ζήτησε κανείς τον "οδηγό επαγγελματικών διεξόδων",απλά γράφω απ'την αρχή ότι οι μεταφραστές στη συντριπτική πλειοψηφία τους δεν έχουν καμία σχέση με το τμήμα σου και ανέφερα τα της αγοράς εργασίας με αφορμή τον ισχυρισμό σου περί "επαγγελματικής αποκατάστασης"...

Να τονίσω ότι άλλο επαγγελματική διέξοδος και άλλο επαγγελματική αποκατάσταση...και ένας απόφοιτος απόφοιτος ΤΕΙ Λογιστικής έχει την ανάληψη θέσης Γενικού Διευθυντή σε τράπεζα,αυτό δεν σημαίνει ότι θα το κάνει και ποτέ!Διότι υπάρχουν πολλοί αλλοι "ανταγωνιστές",πιο έμπειροι πιο "βισματάτοι" πιο πιο πιο...
Καλή επαγγελματική αποκατάσταση σημαίνει τελειώνω αυτή τη σχολή για να ΜΠΟΡΕΣΩ να ασκήσω το "Χ" επάγγελμα και με το που την τελειώνω να βρω ΕΥΚΟΛΑ και ΓΡΗΓΟΡΑ δουλειά επάνω στο αντικείμενο!
Αυτά για να μην μπερδεύουμε τις βούρτσες με τις π&&τσες (Θεέ μου σχώρα με!:P)
Και όσων αφορά τους άλλους μεταφραστές,που όπως είπα και με το τμήμα σου δεν έχουν σχέση αλλά και συνήθως πρόκειται για πιο "exotic" γλώσσες που τις μιλούν λίγοι,ερώτημα αποτελεί και πως αμοίβονται...Τι ασφάλιση έχουν;Είναι ενταγμένοι σε κάποιο κλάδο που "προσφέρει" κάτι;Αμοίβονται με "χαρτζιλίκι" ανά μετάφραση ή ανά χρησιμοποίησή τους;Αν ναι πόσο πάει η "ταρίφα";
Καταλαβαίνεις γιατί επιμένω στα παραπάνω;

Έχεις καταλάβει ότι μιλάμε για μια σχολή;Φυσικά και υπάρχουν μεταφραστές και μάλιστα πολύ λίγοι απ'ότι θα έπρεπε!Αυτό δεν σημαίνει ότι αυτοί που εργάζονται ως μεταφραστές (οπουδήποτε) πήγαν στην Κέρκυρα να σπουδάσουν...έχεις καταλάβει τι συζητάμε;Δεν θίγω το επάγγελμα του μεταφραστή,το τμήμα του Ιόνιου Πανεπιστήμιου και τη "χρησιμότητά" του θίγω!

Και φυσικά ο μηχανικός μεταφράζει...γιατί ξέρει τεχνική ορολογία σίγουρα στα Αγγλικά και εφόσον έχει σπουδάσει σε κάποια ξένη χώρα και έχει ζήσει εκεί μια 5ετία (π.χ. Βουλγαρία) σαφώς ξέρει περισσότερα Βουλγάρικα (ή οποιαδήποτε άλλη γλώσσα) που τα μιλά-γράφει-διαβάζει και εξασκεί κάθε μέρα από εσάς που ασχολείστε 3-4 ώρες την ημέρα (και αν) με αυτή...κι όσο για τα "15 μαθήματα",μαθήματα της μισής-μιας ώρας του στυλ "Παγκόσμια Λογοτεχνία" και "Θεωρία της Διερμηνείας" δε μου λένε απολύτως τίποτα...γι'αυτό το εν λόγω τμήμα μου θυμίζει τμήματα του στυλ "Αρχαιολογίας" και "Θεολογίας"...
Προς Θεού ΔΕΝ τα υποτιμώ καθόλου όσων αφορά το επίπεδο της προσφερόμενης γνώσης!Απλά αποτελούν σπουδές "πολυτελείας"...και δεν συνιστώ σε κάποιον να παρατήσει το σπίτι και την οικογένειά του για τέτοιες σπουδές...έγω κι εγώ φίλους και φίλες που ασχολούνται με τοιούτου είδους "θεωρίες και επιστήμες" αλλά πάνε στο Α.Π.Θ. που είναι 5 βήματα δεν τρέχουν στα νησιά!
*Αλήθεια επιλέγετε μόνο μια γλώσσα σαν αντικείμενο μελέτης ο καθένας;Γιατί αν κάνετε έστω και μια γλώσσα παραπάνω τότε επιβεβαιώνεται περίτρανα αυτό που λέω παραπάνω...αυτό το "λίγο απ'όλα με πατάτες" δεν οδηγεί πουθενά...αν εγώ θέλω μετάφραση στα Ισπανικά θέλω κάποιον που να ασχολείται ΜΟΝΟ με Ισπανικά...υποθέτω πως καταλαβαίνεις που το πάω...(το παράδειγμα με τον Ιταλό που έγραψα πιο πάνω το προσπερνάς...:bye:)

Κατά τ'άλλα δεν έχει σχέση που απασχολείται ο καθένας,αυτό κανείς δεν μπορεί να το προσδιορίσει ακριβώς και για καμία ειδικότητα...

Και συνιστώ ψυχραιμία εκ μέρους σου γιατί σε βλέπω "σκασμένη"...sorry dear αλλά δε φταίω εγώ μόνη σου πήγες!:lol:

Υ.Γ.1 Δεν μ'ενδιαφέρει να απαντήσεις στα παραπάνω (άλλωστε δεν έχει και σημασία όλος ο κόσμος καταλαβαίνει τι εννοώ) αλλά ΜΟΝΟ στο ερώτημα της πρώτης παραγράφου που εντέχνως παραβλέπεις,απλά γιατί πρέπει να μαθαίνουν τα παιδιά που το σκέφτονται αν εξασφαλίζουν κάποιο επαγγελματικό δικαίωμα βάσει νόμου μέσα από αυτές τις σπουδές και όχι να ζουν στο δικό τους (σας) κόσμο...
Υ.Γ.2 Αν δεν μπορείς να σταθείς επάξια στις θέσεις των άλλων απλώς μην postάρεις!
Υ.Γ.3 Κι όσο για τα περί "τεχνολογίας",το Google που αναφέρεις (που ΔΕΝ είναι μόνο αυτό,έχει και πιο εξειδικευμένα) εκεί που πρίν 2 χρόνια μετέφραζε 2 λέξεις συνεχόμενες τώρα μεταφράζει 10 και με την πάροδο των χρόνων περισσότερες!Η τεχνολογία τρέχει μπροστά και είναι "χειροπιαστή" δεν έχει μείνει στο 1986...
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Athinoul@91

Δραστήριο μέλος

Η Αθηνά αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένη. Είναι Φοιτήτρια. Έχει γράψει 669 μηνύματα.
Απλά δεν έχεις πιάσει το νόημα Αθηνά...και εξακολουθείς να μου απαντάς σε δικά σου θέματα-θέσεις και όχι στα ερωτήματά μου...αλλά δεν πειράζει,απλά απάντησέ μου σε ένα μόνο:
Η δουλειά σου είναι "κλειστός" κλάδος;Πρέπει να έχεις πτυχίο για να κάνεις το μεταφραστή;Για να βγάλεις άδεια ασκήσεως επαγγέλματος;
Τα όσα γράφεις παραπάνω δε μ'ενδιαφέρουν και πολύ περισσότερο δεν ενδιαφέρουν αυτούς που διαβάζουν το thread,εφόσον δεν απαντάτε στο ΒΑΣΙΚΟ ερώτημα που έθεσε ο Businessman...δε σου ζήτησε κανείς τον "οδηγό επαγγελματικών διεξόδων",απλά γράφω απ'την αρχή ότι οι μεταφραστές στη συντριπτική πλειοψηφία τους δεν έχουν καμία σχέση με το τμήμα σου και ανέφερα τα της αγοράς εργασίας με αφορμή τον ισχυρισμό σου περί "επαγγελματικής αποκατάστασης"...

Να τονίσω ότι άλλο επαγγελματική διέξοδος και άλλο επαγγελματική αποκατάσταση...και ένας απόφοιτος απόφοιτος ΤΕΙ Λογιστικής έχει την ανάληψη θέσης Γενικού Διευθυντή σε τράπεζα,αυτό δεν σημαίνει ότι θα το κάνει και ποτέ!Διότι υπάρχουν πολλοί αλλοι "ανταγωνιστές",πιο έμπειροι πιο "βισματάτοι" πιο πιο πιο...
Καλή επαγγελματική αποκατάσταση σημαίνει τελειώνω αυτή τη σχολή για να ΜΠΟΡΕΣΩ να ασκήσω το "Χ" επάγγελμα και με το που την τελειώνω να βρω ΕΥΚΟΛΑ και ΓΡΗΓΟΡΑ δουλειά επάνω στο αντικείμενο!
Αυτά για να μην μπερδεύουμε τις βούρτσες με τις π&&τσες (Θεέ μου σχώρα με!:P)
Και όσων αφορά τους άλλους μεταφραστές,που όπως είπα και με το τμήμα σου δεν έχουν σχέση αλλά και συνήθως πρόκειται για πιο "exotic" γλώσσες που τις μιλούν λίγοι,ερώτημα αποτελεί και πως αμοίβονται...Τι ασφάλιση έχουν;Είναι ενταγμένοι σε κάποιο κλάδο που "προσφέρει" κάτι;Αμοίβονται με "χαρτζιλίκι" ανά μετάφραση ή ανά χρησιμοποίησή τους;Αν ναι πόσο πάει η "ταρίφα";
Καταλαβαίνεις γιατί επιμένω στα παραπάνω;

Έχεις καταλάβει ότι μιλάμε για μια σχολή;Φυσικά και υπάρχουν μεταφραστές και μάλιστα πολύ λίγοι απ'ότι θα έπρεπε!Αυτό δεν σημαίνει ότι αυτοί που εργάζονται ως μεταφραστές (οπουδήποτε) πήγαν στην Κέρκυρα να σπουδάσουν...έχεις καταλάβει τι συζητάμε;Δεν θίγω το επάγγελμα του μεταφραστή,το τμήμα του Ιόνιου Πανεπιστήμιου και τη "χρησιμότητά" του θίγω!

Και φυσικά ο μηχανικός μεταφράζει...γιατί ξέρει τεχνική ορολογία σίγουρα στα Αγγλικά και εφόσον έχει σπουδάσει σε κάποια ξένη χώρα και έχει ζήσει εκεί μια 5ετία (π.χ. Βουλγαρία) σαφώς ξέρει περισσότερα Βουλγάρικα (ή οποιαδήποτε άλλη γλώσσα) που τα μιλά-γράφει-διαβάζει και εξασκεί κάθε μέρα από εσάς που ασχολείστε 3-4 ώρες την ημέρα (και αν) με αυτή...κι όσο για τα "15 μαθήματα",μαθήματα της μισής-μιας ώρας του στυλ "Παγκόσμια Λογοτεχνία" και "Θεωρία της Διερμηνείας" δε μου λένε απολύτως τίποτα...γι'αυτό το εν λόγω τμήμα μου θυμίζει τμήματα του στυλ "Αρχαιολογίας" και "Θεολογίας"...
Προς Θεού ΔΕΝ τα υποτιμώ καθόλου όσων αφορά το επίπεδο της προσφερόμενης γνώσης!Απλά αποτελούν σπουδές "πολυτελείας"...και δεν συνιστώ σε κάποιον να παρατήσει το σπίτι και την οικογένειά του για τέτοιες σπουδές...έγω κι εγώ φίλους και φίλες που ασχολούνται με τοιούτου είδους "θεωρίες και επιστήμες" αλλά πάνε στο Α.Π.Θ. που είναι 5 βήματα δεν τρέχουν στα νησιά!
*Αλήθεια επιλέγετε μόνο μια γλώσσα σαν αντικείμενο μελέτης ο καθένας;Γιατί αν κάνετε έστω και μια γλώσσα παραπάνω τότε επιβεβαιώνεται περίτρανα αυτό που λέω παραπάνω...αυτό το "λίγο απ'όλα με πατάτες" δεν οδηγεί πουθενά...αν εγώ θέλω μετάφραση στα Ισπανικά θέλω κάποιον που να ασχολείται ΜΟΝΟ με Ισπανικά...υποθέτω πως καταλαβαίνεις που το πάω...(το παράδειγμα με τον Ιταλό που έγραψα πιο πάνω το προσπερνάς...:bye:)

Κατά τ'άλλα δεν έχει σχέση που απασχολείται ο καθένας,αυτό κανείς δεν μπορεί να το προσδιορίσει ακριβώς και για καμία ειδικότητα...

Και συνιστώ ψυχραιμία εκ μέρους σου γιατί σε βλέπω "σκασμένη"...sorry dear αλλά δε φταίω εγώ μόνη σου πήγες!:lol:

Υ.Γ.1 Δεν μ'ενδιαφέρει να απαντήσεις στα παραπάνω (άλλωστε δεν έχει και σημασία όλος ο κόσμος καταλαβαίνει τι εννοώ) αλλά ΜΟΝΟ στο ερώτημα της πρώτης παραγράφου που εντέχνως παραβλέπεις,απλά γιατί πρέπει να μαθαίνουν τα παιδιά που το σκέφτονται αν εξασφαλίζουν κάποιο επαγγελματικό δικαίωμα βάσει νόμου μέσα από αυτές τις σπουδές και όχι να ζουν στο δικό τους (σας) κόσμο...
Υ.Γ.2 Αν δεν μπορείς να σταθείς επάξια στις θέσεις των άλλων απλώς μην postάρεις!
Υ.Γ.3 Κι όσο για τα περί "τεχνολογίας",το Google που αναφέρεις (που ΔΕΝ είναι μόνο αυτό,έχει και πιο εξειδικευμένα) εκεί που πρίν 2 χρόνια μετέφραζε 2 λέξεις συνεχόμενες τώρα μεταφράζει 10 και με την πάροδο των χρόνων περισσότερες!Η τεχνολογία τρέχει μπροστά και είναι "χειροπιαστή" δεν έχει μείνει στο 1986...
λοιπον, καταρχας να σου πω οτι ειναι ενα φορουμ και ο καθενας εκφραζει αυτο που πιστευει και δινει προσθετες πληροφοριες γαι ορισμενα θεματα. αρα θα ποσταρω οποτε θελω ειδικα οταν ειναι κατι που με αφορα απολυτα.
1.ο κλαδος του ματαφραστη ναι ειναι κλειστος οταν μιλαμε για καλες δουλειες και οχι του αερα. δεν μπορω να τα επαναλαμβανω παλι.
2.οπουδηποτε και αν πας και θελεις να προσληφθεις ειτε ειναι το υπουργειο εξωτερικων ειτε ειναι καποια εταιρεια εννοειται πως πρεπει να εχεις πτυχιο του τμηματος ξενων γλωσσων μεταφρασης και διερμηνειας η πτυχιο ισοτιμου πανεπιστημιου της αλλοδαπης η πτυχιο ξενογλωσσου τμηματος που θα εχει ως αντικειμενο τη μεταφραση(αγγλικη φιλολογια στο 3ο ετος κανεις καποια μαθηματα)
3. δεν καταλαβαινω γιατι τα παραπανω που ειχα αναφερει τα βλεπεις ως επαγελματικες διεξοδους. αυτοι ειναι οι χωροι στους οποιους μπορει να δουλεψει ενας μεταφραστης.εννοεις το δημοσιο οταν λες για επαγγελματικη αποκατασταση? αυτη ειναι η σιγουρη επαγγελματικη αποκατασταση που και φυσικα την εχει το επαγγελμα του μεταφραστη (υπεξ και αλλες δημοσιες υπηρεσιες).και στις οποιες χρειαζεται ΜΟΝΟ το πτυχιο του τ.ξ.γ.μ.δ. ή αυτα που ανεφερα στο 2.
βεβαια εαν τωρα καποιος θελει να ασχοληθει ερασιτεχνικα με τη μεταφραση πηγαινει σε ενα εργαστηρι ελευθερων σπουδων και αποκτα αδεια ασκησεως επαγγελματος. βεβαια δεν θα εχει την δυνατοτητα προσληψης του στο δημοσιο. και εκτος αυτου αν η μεταφραση σε καπιον εκδοτικο οικο θεωρειται διεξοδος( που φυσικα και δεν ειναι) τοτε το ιδιο συμβαινει και με τους καθηγητες αγγλικων που κανουν ιδιαιτερα , τους φιλολογους και και και...
3.η επαγγελματικη αποκατασταση δεν ειναι καθολου ευκολη αλλα αυτο ειναι σχετικο και εξαρταται απο το ποσο προσπαθει κανεις. το πτυχιο απο αυτη τη σχολη δεν παει ποτε χαμενο και δεν το βγαζω απο το μυαλο μου εχω ανθρωπους που ασχολουνται με το επαγγελμα.
4.επιπλεον θα επρεπε εφοσον ξερεις τοσα πολλα:lol: να γνωριζεις οτι εφοσον το επαγγελμα του μεταφραστη ειναι ενα ελευθερο επαγγελμα υπαγεται στο Τ.Ε.Β.Ε.
5 φυσικα και υπαρχει ο ελληνικος συλλογος μεταφραστων και η πανελληνια ενωση μεταφραστων τα οποια προωθουν τα επαγγελματικά δικαιωματα των μεταφραστων και των διερμηνεων.
6. οι μεταφραστες πληρωνονται αναλογα με τον εργοδοτη που θα τους τυχει δηλαδη ειτε ανα σελιδα ειτε με τη δουλεια. ο μισθος βεβαια οσον αφορα κυριως στη μεταφραση απο αγγλικα στα ελληνικα δεν ειναι και μεγαλος καθως υπαρχουν πολλοι οι οποιοι εχουν ειδικευτει σε αυτο. οταν ομως προκειται για αλλη γλωσσα τοτε το ποσο ανεβαινει.
και τωρα στα δικα μας. απο που και ως που ενας μηχανικος σημαινει οτι θα εχει σπουδασει σιγουρα στο εξωτερικο και οτι θα ξερει απταιστα μια γλωσσα. αυτο ειναι μια σπανια περιπτωση η οποια ομως δεν αποκλειεται( μην αναφερεις ακυρα επιχειρηματα για να ενισχυσεις τη θεση σου ξανασκεψου λιγο αυτο που ειπες πριν)
επιπλεον τα 15 μαθηματα ειναι απο 2ΩΡΕΣ το καθενα την εβδομαδα που σημαινει οτι ειναι 30 ωρες χωρις τις εργασιες που καλουμαστε καθε φορα να κανουμε.
και συγγνωμη αλλα δεν εισαι καθολου καλα πληροφορημενος. οι φοιτητες ειδικευονται σε δυο γλωσσες. την ΑΓΓΛΙΚΗ που ειναι απαραιτητη σε ολους και την ΓΑΛΛΙΚΗ Ή την ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ. το οτι η ειδικευση γινεται σε δυο μονο γλωσσες τονιζει τη βαθια γνωση και την τελειοτητα που πρεπει να κατεχει σε αυτες ο μεταφραστης προκειμενου να κανει σωστα τη δουλεια του και να αντιμετωπισειτα μεταφραστικα προβληματα ευκολοτερα.
και ΤΕΛΟΣ το λεω για τελευταια φορα μια μηχανη ποτε δεν θα αντικαταστησει ενα μεταφραστη γιατι πολυ απλα η μεταφραση θελει εγκεφαλο. ενα μηχανημα δεν σκεφτεται αλλα επεξεργαζεται ετοιμες πληροφοριες. και πραγματικα το οτι το γκουγκλ στην αρχη μετεφραζε 2 και τωρτα 10 λεξεις ειναι πραγματικα συγκλονιστικο. αν ειναι δυνατον ας ερθουμε λιγο στα λογικα μας. οσες λεξεις και αν βαλεις σε ενα μηχανημα δεν μπορει να τις χρησιμοποιησει σωστα απο τη στιγμη που δεν μπορει να νιωσει και να μεταφερει την ατμοσφαιρα ενος κειμενου η να χρησιμοποιησει τη σωστη λεξη.
τη συζητηση δεν την πηγα εγω εσυ την εφερες σε αυτο το σημειο με εικασιες και απλα με ενα προκλητικο λογο. πηρες τις πληροφοριες που θελεις και φανταζομαι και ο οποιοσδηποτε θελει να ασχοληθει με το επαγγελμα και τον ενθαρρυνω να το κανει. ειναι μια απο τις ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ σχολες στην Ελλαδα παγκοσμιου φημης, παρακαλω που δυστυχως ειναι πολυ αδικημενη και χωρις την απαραιτητη προσοχη. τουλαχιστον δικαιωνει τους αποφοιτους της που ειναι "ασφαλης" σε σχεση με αλλα επαγγελματα σε μεγαλο βαθμο.ας κανει κατι και ελληνικο ΚΡΑΤΟΣ να ενημερωσει τους μαθητες μεσω του σεπ, αλλα τι ειπα τωρα, που ακουστηκε. τα μαυρα μας τα χαλια! :(:(:(
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Επεξεργάστηκε από συντονιστή:

Businessman

Νεοφερμένος

Ο Businessman αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι Φοιτητής και μας γράφει απο Νέα Καρβάλη (Καβάλα). Έχει γράψει 106 μηνύματα.
1)"Κλειστό Επάγγελμα" σημαίνει πως μόνο όσοι έχουν τέτοιο πτυχίο (ή πληρούν ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΕΣ και ΑΥΣΤΗΡΕΣ προϋποθέσεις) έχουν δικαίωμα άσκησης του επαγγέλματος του μεταφραστή!Να σ'το πω και απλά γιατί δεν καταλαβαίνεις: όποιος δεν έχει πτυχίο ΔΕΝ μεταφράζει,κι αν μεταφράζει πάει φυλακή...έτσι διασφαλίζω εργασιακή "πίτα" και μοιράζω τα "κομμάτια" της στα μέλη μου (εγώ ως επιμελητήριο)...εγώ ούτε "πίτα" βλέπω,ούτε το "Μεταφραστής/Διερμηνέας" στην κατηγορία των "κλειστών επαγγελμάτων" βλέπω!Αντιθέτως εδώ δεν βλέπω να ζητείται κάποιο πτυχίο:
https://www.translators.gr/forums/thread/108.aspx
Συνεπώς "κλειστό επάγγελμα" συνεπάγεται και πολλά πολλά οφέλη!
Ένα επάγγελμα,ή είναι κλειστό ή δεν είναι!Τα "αν" και "εφόσον" που γράφεις πιο πάνω δεν έχουν σχέση μ'αυτό που σε ρωτάω...

2)Δεν εννοώ το Δημόσιο,καθότι αυτή την "αποκατάσταση" την έχουν ακόμη και απόφοιτοι λυκείου σε θέσεις Δ.Ε.!Για το Δημόσιο θα συμφωνήσω,μπορεί να δεις 1-2 θέσεις Μεταφραστών κάθε χρόνο...στις εταιρείες πως είσαι τόσο σίγουρη για το τι γίνετε;Έχεις βγει εκεί έξω να δεις τι παίζει;

3)Επειδή θίγεις λεπτά "ζητήματα",σε παρακαλώ να δημοσιεύσεις (αν υπάρχουν) τις "ταρίφες" στις "εργασίες" των μεταφραστών!Υπάρχουν συλλογικές συμβάσεις;
Πόσο πάει το μαλλί με λίγα λόγια!Για να ξέρει το έρημο το παιδί που θέλει να ακολουθήσει αν θα τα βγάζει πέρα και πως!Πόσα βγάζει ένας μέσος μεταφραστής;Δουλεύει με "χαρτζιλίκια" του στυλ "ό,τι έχετε ευχαρίστηση";Που εργάζεται ως ιδιωτικός υπάλληλος;Πόσα πληρώνει Ο.Α.Ε.Ε.;
Μιλάς πολύ γενικά και αόριστα,ο κόσμος θέλει ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (όπως κι εγώ),χειροπιαστά πράγματα!Γι'αυτό μου έχει ανέβει το αίμα στο κεφάλι μ'αυτά που διαβάζω...διότι ΑΝ δεν υπάρχουν χειροπιαστά έγγραφα (που ψάχνω από χθες αλλά δεν έχω βρει τίποτα) ενισχύεται η άποψή μου...

4)Ε καλά με αυτό το σκεπτικό,θείος μου που προσπάθησε,έχει έπειτα από 30 χρόνια πολύ μεγάλη κατασκευαστική στη Βόρεια Ελλάδα και έχει τελειώσει το...Γυμνάσιο!Άρα μην πάτε καν λύκειο αφού αποκαταστάθηκε ο χριστιανός!:PΜε το σκεπτικό δηλαδή ότι 2-3 πετυχαίνουν παροτρύνουμε τον κόσμο να ξεσπιτωθεί;;;!!!Όταν σε άλλα τμήματα πετυχαίνουν 113;:jumpy:
Φυσικά και δεν πάει χαμένο το πτυχίο,κανένα πτυχίο δεν πάει χαμένο καθώς αποτελεί υπέροχη διακόσμηση για τον τοίχο μας!
Αν θες στείλε μου σε p.m. ποιοί και με τι ασχολούνται,μπορεί να τους χρειαστώ τους ανθρώπους που ξες...

5)Δεν ξέρω αν πολλοί μεταφραστές έχουν την οικονομική ευχέρεια να πληρώνουν το Ο.Α.Ε.Ε. (πλέον) τους...ούτε καν αν μπορούν να ζήσουν απ'το επάγγελμα...

6)Δημοσίευσε σε παρακαλώ το Φ.Ε.Κ. με τα "επαγγελματικά δικαιώματα" να πάρουμε μια γεύση...

7)Όσων αφορά το μηχανικό,ο εργοδότης θα επιλέξει έναν ο οποίος σπούδασε έξω,αν τον θέλει ΚΑΙ γι'αυτή τη δουλειά (έναν απ'τους χιλιάδες που υπάρχουν άνεργοι)...ομοίως οικονομολόγο κ.λπ. κ.λπ. εσύ πιστεύεις ότι λίγοι έχουν σπουδάσει/ζήσει έξω;:bye:Έχεις την εντύπωση ότι ο όποιος εργοδότης πληρώνει παραπανήσιο υπάλληλο;Ο εργοδότης σε θέλει και μηχανικό και μεταφραστή και μηχανοδηγό και απ'όλα και σε πληρώνει ανάλογα (όχι πάντα) με 1 Ι.Κ.Α. μόνον!Αν τώρα βρεθεί σε ανάγκη θα βρει κάποιον να ξέρει τη γλώσσα (με ελάχιστη πιθανότητα να τύχει να είναι απόφοιτος Κέρκυρας-εδώ κολλάει η "χρησιμότητα" του τμήματος) θα του δώσει ένα χαρτζιλικάκι και ξεμπερδέψαμε!Με τα "χαρτζιλικάκια" όμως δεν κάνεις και πολλά...
Δε μου λες,αν στις (2) γλώσσες έχεις "τέλεια γνώση" τα τμήματα Ξένης Φιλολογίας που κάνουν (1) γλώσσα τι είναι;"Godlike" επιπέδου!
Και μόνο που θεωρείς ότι μέσα σε (4) χρόνια μαθαίνεις να μεταφράζεις δύο γλώσσες "τέλεια" δεν έπρεπε καν να ξεκινήσω διάλογο μαζί σου,είσαι εντελώς "off-side"!Αλλά είμαι μαζοχιστής τι να κάνουμε!:P

Α μάλιστα,η σχολή είναι και παγκοσμίου φήμης...εγώ λέω να πάρεις τις παγκόσμιες αξιολογήσεις των τμημάτων ΑΕΙ και να ψάξεις που είναι το τμήμα σου αλλά και το Ιόνιο Πανεπιστήμιο,σου συνιστώ από το τέλος για να μην γυρίσεις και πολλές σελίδες!Έλεος τι άλλο θα ακούσουμε!Ούτε οι ΕΜΠίτες τη δεκαετία του '70 δεν πετούσαν τέτοιες ατάκες!:jumpy:
Οι μόνοι μάγκες από αυτή την ιστορία είναι οι καθηγητές σας,για τους οποίους η Κυβέρνηση φρόντισε να δημιουργήσει ένα τμήμα να τους βάλει μέσα και αυτή τη στιγμή διαχειρίζονται (αρπάζουν) ό,τι κονδύλια πέφτουν στην πιάτσα χωρίς συναγωνισμό!

Επομένως σήμερα βρήκαμε τη λύση στο βιοποριστικό!Πάτε όλοι Κέρκυρα για ένα σίγουρο μέλλον!:lol:

Τι να πω εγώ,ο μικρός Κωστάκης;Γελάει ο κόσμος...

Υ.Γ. Απόφοιτους Ξένης Φιλολογίας που εργάζονται ως μεταφραστές ξέρω και μάλιστα 3!Να πάτε Ξένη Φιλολογία κύριοι!Τουλάχιστον εκεί ξέρετε τι μαθαίνετε,ασχολείστε επί 4 ολόκληρα χρόνια με ΜΙΑ ΜΟΝΟ ΓΛΩΣΣΑ (άρα είστε καλύτεροι σ'αυτό που κάνετε) και είναι και ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ ΣΑΣ!
 

Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 14 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.

Χρήστες Βρείτε παρόμοια

Top