jj!
Τιμώμενο Μέλος
Αν δεν υπάρχει συγγνώμη Απλά στα αγγλικά το λένε "it is literally translated...". (αυτό που λέγαμε για τη μετάφραση)Off topic, αλλά δεν υπάρχει ο όρος "κυριολεκτική μετάφραση" (γιατί το αντίθετο θα ήταν η "μεταφορική μετάφραση" ), το σωστό είναι "κατά λέξη μετάφραση" ή έστω "λέξη προς λέξη". Η απόδοση του "kick the bucket" ως "πεθαίνω" δεν είναι ελεύθερη μετάφραση, αλλά κατά λέξη, όσο περίεργο κι αν ακούγεται. Ελεύθερη θα μπορούσε να θεωρηθει η απόδοση "τα τινάζω" ή ακόμα "βλέπω τα ραδίκια ανάποδα", αλλά γενικά η φράση ως παγιωμένη έκφραση μελετάται υπό το πρίσμα της λεγόμενης Μεταφραστικής Ισοδυναμίας.
Πίστεψέ με, κατά καιρούς βλέπω σε "επίσημους" υπότιτλους (όταν ταινίες/σειρές προβάλλονται στην τηλεόραση), το "kick the bucket" να μεταφράζεται "κλωτσάω τον κουβά" Και άλλες φράσεις έχω δει να μεταφράζονται κατά λέξη, που αν δεν ξέρεις αγγλικά δεν καταλαβαίνεις το νόημα, τις οποίες δεν μπορώ να θυμηθώ αυτή την στιγμή
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Απλά στα λατινικά τις περισσότερες φορές το συντακτικό βγαίνει από τη μετάφραση, εκτός από κάτι εντελώς άκυρα. Στην προκειμένη αν ζητούσαν συντακτική αναγνώριση στο "eius diei" αρκετοί μαθητές θα σκάλωναν (π.χ. εγώ τη γενική της αναφοράς δεν την είχα σημειωμένη, βέβαια δεν είμαι και δείγμα γιατί τα σιχαινόμουν τα λατινικά). Εν ολίγοις η μετάφραση στα λατινικά δεν γίνεται για το μεταφράζειν, ούτε για την απόδοση ενός κειμένου που να ρέει φυσικά στην ελληνική, αλλά για έναν πολύ συγκεκριμένο λειτουργικό σκοπό: να βοηθήσει τον μαθητή στις εξετάσεις. Στην προκειμένη η μετάφραση που δίνεται δεν εκπληρώνει τον σκοπό αυτό (ενώ γενικά οι επισημάνσεις του morfomenou μου φαίνονται κάπως αφελείς, no offence @morfomenos! ).
Δηλαδη συμφωνεις οτι κακως η μεταφραση που κυκλοφορει δεν περιλαμβανει το eius αλλα ειμαι αφελης που το επισημανα… μαλιστα!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Anonyme
Δραστήριο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
τι θα πει διαφωνησες… δεν ειναι επισημανσεις αμα δεις , αποριες ειναι, πως μπορει να διαφωνεις με την απορια του αλλου? θεωρεις οτι δεν θα επρεπε αν εχω τετοιες αποριες? ε τι να κανω αυτες εχωΚαλέ με την συγκεκριμένη επισήμανση συμφωνώ, με όλες τις προηγούμενες διαφωνούσα.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Κοντά Στην αρχή λέει:
‘’cultellum tonsorium quasi unguium resecandorum causa poposcit eoque velut forte elapso se vulneravit.‘’
Την μετάφραση που κυκλοφορεί δεν την αναφέρω καν,
Ποια είναι η σημασία του eoque σε αυτή την πρόταση?
Ευχαριστώ
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Libertus
Συντονιστής
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
όποιος δεν βαριεται ας επιβεβαιωσει………….
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Libertus
Συντονιστής
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
never give up
Εκκολαπτόμενο μέλος
Έτσι ακριβώς είναι + αυτό που είπε ο Libertus.ναι το διαβασα αυτο στο βιβλιο…. ‘’η αφαιρετικη ειναι η πτωση, με την οποια διδεται απαντηση στην ερωτηση’’ με ποιο? με εκεινο (το μαχαιρακι) eoque = με εκεινο
όποιος δεν βαριεται ας επιβεβαιωσει………….
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Go_for_it!
Δραστήριο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
jj!
Τιμώμενο Μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Εγώ λέω να βλέπεις το λεξιλόγιο από το study4exams, παρά από το wiktionary
μπορει αν ειναι πιο εγκυρη αλλα δεν μου αρεσει αυτη η σελιδα
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Go_for_it!
Δραστήριο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Το study4exams είναι ό,τι πιο έγκυρο για τις Πανελλήνιες και αρκετά προσεγμένο (με κάποιες αβλεψίες στις ασκήσεις βέβαια). Στο wiktionary μπορεί να εισηγείται λήμματα ο κάθε άσχετος. Δική σου η απόφαση.
Το ξερω, απλα σαν σελιδα δεν μου ταιριαζει, με ολους αυτους τους υποκαταλογους και τα μπρος πισω που εχει, η γνωμη μου ειναι οτι αυτοι που την εφτιαξαν ενδεχομενως να ξερουν αρχαια κτλ αλλα πως να κανουν ευαναγνωστη μια σελιδα δεν ξερουν. παντως μην υποτιματε ανοιχτες σελιδες οπως το wiktionary δεν γραφει ακριβως ο καθε ασχετος αν και υπαρχει η δυνατοτητα, αντιθετα μπορεις να πεις οτι καθε αρθρο ελεγχεται απο πολυ περισσοτερους σχετικους και ασχετους σε σχεση με αλλες ‘’κλειστες’’ σελιδες, επισης ειναι μοιραιο ανοιχτες σε ολους σελιδες σαν αυτη να επικρατησουν τελικα καποτε και δεν θα νοειται κλειστη εγκυκλοπαιδικα λεξικο κτλ ουτε θα συγκρινεται σε ογκο και επιμελεια
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Go_for_it!
Δραστήριο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
never give up
Εκκολαπτόμενο μέλος
α) Praetereo quod eam sibi domum legit.
= Παραλείπω ότι διάλεξε αυτό το σπίτι για τον εαυτό του.
β) Quis dubiteret quin in virtute divitiae sint?
= Ποιος θα αμφέβαλλε ότι υπάρχει πλούτος στην αρετή;
γ) Concedetur verum esse ut bonos boni diligant.
= Συμφωνείται πως είναι αληθές ότι οι καλοί αγαπούν τους καλούς.
Εντάξει, πέρα από το παράδειγμα β, όπου φαίνεται ξεκάθαρα ότι πρόκειται για δευτερεύουσα πρόταση του quin, τα υπόλοιπα με μπερδεύουν. Εσείς τι λέτε; [/FONT]
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Libertus
Συντονιστής
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
never give up
Εκκολαπτόμενο μέλος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
ο πεταλουδας
Νεοφερμένος
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 9 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
Χρήστες Βρείτε παρόμοια
-
Τα παρακάτω 0 μέλη και 2 επισκέπτες διαβάζουν μαζί με εσάς αυτό το θέμα:
-
Φορτώνει...
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.