Memetchi
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Memetchi αυτή τη στιγμή είναι συνδεδεμένος. Είναι 26 ετών και Απόφοιτος. Έχει γράψει 1,575 μηνύματα.
13-07-21
19:51
Αν είναι απλά για δεύτερο πτυχίο, το οποίο δεν θα χρησιμοποιείς για αλλαγή καριέρας αλλά για ενίσχυση του πρώτου ή για προσωπική σου ευχαρίστηση, προφανώς αλλάζουν τα πράγματα. Για κάποιον που θέλει όμως να το αξιοποιήσει ως βασικό πτυχίο, καλύτερα να το σκεφτεί πολλές φορές. Δεν χρειάζεται να περιμένουμε τους πρώτους αποφοίτους, ξέρουμε ήδη. Δεν έχουν κατοχυρωμένα δικαιώματα. Μην μπερδεύουμε τις θέσεις εργασίας με τα δικαιώματα. Μπορεί κάποιος να βρει κάπου να δουλέψει, αυτό δεν σημαίνει ότι αυτή η θέση δεν θα είναι μια θέση passe partout που θα την κυνηγάνε άτομα από 10 διαφορετικά πεδία. Βασικά, πες μου αν έχεις καταλάβει τι ακριβώς θα επαγγέλλεται κάποιος μετά από τις σπουδές του.ΟΚ σ' ευχαριστώ για την ενημερωση γιατι πραγματικα το αναρωτιομουν καιρο λολ
Κάνω ενα ταγκ την @Mary Jane για να απαντησει σε περιπτωση που δεν το ειδε γιατί αυτή επανέφερε το θέμα~
Οσον αφορά εμένα, το σκεφτομουν για δευτερο πτυχιο απλα κι μονο γιατι με ενδιεφεραν τα μαθηματα του τμηματος.. Οι πρωτοι αποφοιτοι του τμηματος θα βγουν το 2023 (αν τα υπολογισα σωστα λολ) και νομιζω τοτε θα ξερουμε με σιγουρια τα παντα για τα επαγγελματικα δικαιωματα τους..
Μου φαινεται τελειως κουλο οτι οι δικηγοροι ειναι αυτοι με τα δικαιωματα μεταφρασης περα των αποφοιτων του ΤΞΓΜΔ αλλα οκ.. θα προσπαθησω να το καταπιω και να υπενθυμισω στον εαυτο μου για ακομη μια φορα οτι η παραφροσυνη ειναι συνωνυμο της χωρας μας κι οτι δεν πρεπει να εκπλησσομαι με κατι τετοια
Επισης, προφανως δεν μπορεις να συγκρινεις τα επαγγελματα ενος μεταφραστη και ενος καθηγητη ξενων γλωσσων. Μπορει να ασχολουνται με μια κοινη ξενη γλωσσα αλλα ο καθηγητης εχει τις εξτρα γνωσεις περι διδασκαλιας.. Αντιθετως, σιγουρα με καποια επιπλεον καθοδηγηση και εξασκηση, ενας καθηγητης ξενων γλωσσων θα ηταν πιο εφικτο να μεταπηδησει στον μεταφραστικο κλαδο.
Σχετικά με τον "αχταρμα" των μαθηματων (κατι με το οποιο συμφωνω ως ενα βαθμο), νομιζω οτι ο τιτλος και μονο του τμηματος σε προϊδεαζει γι αυτο
Ούτε οι απόφοιτοι του μεταφραστικού έχουν τέτοια δικαιώματα. Έχουν την εξειδίκευση (αν και εκεί επίτρεψέ μου να αμφιβάλω), όχι το μονοπώλιο. Οι δικηγόροι το έχουν όσο αναφορά τα επικυρωμένα μεταφρασμένα έγγραφα. Αυτοί μπορούν να σου βάλουν τη σφραγίδα ότι είναι επίσημα μεταφρασμένο. Γενικά η μετάφραση (βιβλίων, ταινιών κτλ.) είναι ένας τρομερά ανοιχτός χώρος που μπορεί θεωρητικά ο καθένας να μπει. Και λέω θεωρητικά γιατί αν δεις τα ονόματα, θα καταλάβεις ότι πολλές φορές είναι αρκετά συγκεκριμένα τα άτομα που αναλαμβάνουν τέτοιες δουλειές και αρκετές φορές είναι καθηγητές πανεπιστημίου που θέλουν να τα αρπάξουν και από εκεί γιατί έχουν τις διασυνδέσεις και το βιογραφικό.
Όσο για τους καθηγητές, τους ανέφερα γιατί μέχρι πριν κάποια χρόνια και εκεί γινόταν το έλα να δεις. Άτομα που είχαν ένα Γ2 μπορούσαν άνετα να διδάξουν, άνθρωποι που ήταν απλά δίγλωσσοι, άνθρωποι που ήξεραν τη γλώσσα καλά και απλά ήθελαν εξτρά έσοδα κτλ. Πλέον, για να το κάνεις νόμιμα πρέπει να έχεις τελειώσει σχετικό τμήμα (φιλολογία) ΚΑΙ να έχεις την άδεια διδασκαλίας (που σημαίνει να έχει περάσει ένα ποσοστό μαθημάτων διδακτικής). Βλέπεις πως εδώ πήγαμε από το μπάτε σκύλοι αλέστε, στα κλειστά δικαιώματα; Δεν έχει να κάνει με τις γνώσεις, αλλά με τον νόμο.
Έχεις δίκαιο, από τον τίτλο φαίνεται ότι το τμήμα είναι ένας αχταρμάς, αλλά το πρόγραμμα βγάζει μάτι όσο δεν πάει. Στην ουσία δεν ασχολείσαι ούτε με τη λογοτεχνία, ούτε με τη μετάφραση, ούτε με τη διδακτική, τσιμπάς λίγο από κάθε πιάτο. Δεν γίνεται με 4 μαθήματα γλώσσας να θεωρεί κάποιος ότι έχει πάρει γνώσεις. Με 2-3 μαθήματα λογοτεχνίας να θεωρεί ότι ξέρει τον εκάστοτε πολιτισμό. Εγώ που τελείωσα ξένη φιλολογία με ένα κάρο μαθήματα λογοτεχνίας/ιστορίας και πάλι είδα πως δεν υπήρχε αρκετός χρόνος για να καλυφθούν όλα όπως πρέπει. Υποτίθεται ότι το τμήμα ασχολείται με τη διαπολιτισμικότητα, αλλά βασικός κανόνας της είναι η βαθιά γνώση των πολιτισμών και δεν βλέπω να το καταφέρνει αυτό ένα τέτοιο πρόγραμμα.