Unseen skygge
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Unseen skygge αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,218 μηνύματα.
04-08-20
23:42
Για πες κάτι για αυτές. Πρώτη φορά ακούω για τα αλβανικά για να'μαι ειλικρινής ότι θεωρούνται δύσκολη γλώσσα. Από ευρωπαϊκές για φιλανδικα και ουγγρικά ακούγεται ότι είναι πολύ δύσκολαΚαι τα αλβανικά είναι επίσης δύσκολη γλώσσα. Όπως και τα Ταϊλανδέζικα.
Unseen skygge
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Unseen skygge αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,218 μηνύματα.
18-06-20
22:22
Βασικά το συντακτικό των κινεζικών δεν είναι τόσο μακριά από το δικό μας μιας και αυτό ακολουθεί το βασικό pattern υποκείμενο-ρημα-αντικειμενοΗ δυσκολότερη γλώσσα για ένα άτομο είναι αυτή της οποίας η δομή είναι η πιο απομακρυσμένη απ' την μητρική του γλώσσα. Για ένα άτομο με μητρική γλώσσα τα ελληνικά θεωρώ πως τα κινέζικα (κάθε διαφοροποιημένη μορφή τους, δεν ξέρω αν ο δόκιμος όρος είναι διάλεκτος) θα ήταν εξαιρετικά δύσκολα, επειδή έχουν εντελώς διαφορετικό συντακτικό, εντελώς άλλη δομή. Και το ίδιο σκέφτομαι και για τα αραβικά, στηρίζονται σε εντελώς διαφορετική δομή.
Unseen skygge
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Unseen skygge αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,218 μηνύματα.
31-05-20
03:10
Τα είχα δει σε μια φωτογραφία αυτά τα νούμερα και για να χρησιμοποιήσω την πιο κόσμια έκφραση που βρίσκω μου φανηκαν πολύ ηλιθια. Τι πάει να πει θέλει 1100 ώρες να μάθει ελληνικά; Να μάθει να γράφει ορθογραφημενα; Να μάθει γραμματική; Λεξιλόγιο; Ή να τα μιλαει; Ή μήπως να μπορεί να συνεννοηθεί με Έλληνα; Γιατί αν κάτσω να μετρήσω πόσες ώρες χρειάστηκα εγώ για να μάθω ελληνικά μάλλον ήταν περισσότερες. Όσον αφορά γλώσσες με ιδεογράμματα για να τις μάθεις με fluency δεν χρειάζονται 2200 ώρες αλλά να μετακομίσεις στην τάδε χώρα γιατί 2000+ ιδεογράμματα αν δεν τα έχεις στην καθημερινή ζωή σου ξεχνιούνται πιο εύκολα και από τα μαθήματα γενικής παιδείας του λυκείου. Επίσης ένα άλλο γεγονός για γλώσσες τύπου ελληνικά/κινέζικα/ιαπωνικά το οποίο θεωρώ υπερνικά την δυσκολία άλλων γλωσσών (ίσως και αραβικά να είναι έτσι δεν γνωρίζω) είναι ότι είναι τόσο culture-based πολλά πράγματα που αδυνατεί πολλές φορές να κατανοήσει ένας ξένος learner. Το πιο απλό κονσεπτ που μου έρχεται στα ιαπωνικά είναι η μη χρήση του εσύ ακόμα και αν φαντάζει επιτακτική η χρήση του η οποία αντικαθίσταται από εκφράσεις που ακούγονται παράξενες. Σκεφτείτε τέλος ;ρπόσα πράγματα που λέμε στην μέρα μας για να τα κατανοήσει ένας Άγγλος πρέπει να τους δώσουμε μη κυριολεκτική μετάφραση.Με 600 ώρες ένας αγγλόφωνος μαθαίνει ολλανδικά, ισπανικά, γαλλικά, ρουμανικά ή ιταλικα. Με 750 ώρες μαθαίνει γερμανικά. Η διάφορα είναι πολύ μικρή.
Αντίθετα για να φτασει στις 2200 ώρες για να μαθει αραβικά ή ασιατικές γλώσσες θέλει κάμποσο χρονο ακόμα.
Για να μάθει ελληνικα θέλει 1100 ωρες, δηλαδή τις μισές σε σχέση με τα κινέζικα.
Unseen skygge
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Unseen skygge αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,218 μηνύματα.
31-05-20
00:08
Ναι ίσως για κάποιον Ασιάτη τα ουγγρικά/φιλανδικά είναι μεγαλύτερο Τσάλεντζ από τα κινέζικα. Συμφωνώ ότι η δυσκολία εκμάθησης μιας ξένης γλώσσας πηγάζει από αυτές που ήδη μιλάς αλλά θεωρώ αξίζει να να σημειώσουμε εδώ πως άλλη δυσκολία έχει πχ να μάθει ενας Βούλγαρος ρωσικά πολύ μικρότερη από αυτή που ένας Κορεάτης θα μάθει κινέζικα (χρησιμοποίησα τους κορεάτες επειδή δεν χρησιμοποιούν ιδεογράμματα). Όσον αφορά την φωνολογια των γλωσσών χωρίς να το ξέρω και απόλυτα, ωστόσο κάτι περίεργο κατά την άποψη μου αλλά μπορώ με σιγουριά να σας πω πως τα ιαπωνικά είναι πανευκολα να τα προφέρει (ένας Έλληνας τουλάχιστον ίσως λόγω συλλαβών) σε αντίθεση με τα κινέζικα και τα κορεατικά που χρησιμοποιούν "περίεργους ήχους" αν μου επιτρέπεται η έκφραση. Τα κριτήρια για τις οικογένειες που ανήκουν οι γλώσσες δεν τα ξέρω να πω την αληθεια
Unseen skygge
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Unseen skygge αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,218 μηνύματα.
30-05-20
02:42
0Χωρίς να είμαι γνώστης της γλώσσας, ξέρω ότι ένα από τα 3 συστήματα γραφής των Ιαπωνικών είναι τα Κάντζι, τα οποία είναι ουσιαστικά κινέζικα ιδεογράμματα. Χωρίς αυτό να σημαίνει ότι θα δουν ένα κείμενο και θα το διαβάσουν αμέσως με ευκολία αλλά σε καμιά περίπτωση δεν είναι ίδιας δυσκολίας. Ακόμα και η νοοτροπία των ιδεογραμμάτων, το να διαβάζεις από δεξιά προς τα αριστερά κτλ είναι κοινά στοιχειά.
Το ποια είναι πιο δύσκολη είναι αρκετά υποκειμενικό καθώς για παράδειγμα αλλάζει αναλόγως με το ποια είναι η μητρική σου. Αν μιλάμε για Έλληνες κατά πάσα πιθανότητα είναι τα κινέζικα.
Ναι τα Κάντζι είναι κοινά ως επί το πλείστον. Ωστόσο τι σημαίνει κοινά; Έχουν την ιδια "ιδέα" από πισω. Τα κινέζικα ιδεογράμματα έχουν μια προφορά ενώ αντίστοιχα τα ιαπωνικά έχουν παραπάνω τις onyomi και τις kunyomi. Πχ στα ιαπωνικά το τηλέφωνο είναι 電話 ενώ με ένα Google translate στα κινέζικα είναι 电话 . Εδώ είναι ένα παράδειγμα πως τα ιδεογραμμάτα αλλάζουν από ιαπωνικά σε κινεζικά μιας και Ιάπωνες τα πήραν από την Κίνα μια συγκεκριμένη χρονική περίοδο και τα εξέλιξαν. Η γνώση του Ιάπωνα σε ένα κινέζικο κείμενο σταματάει πολλές φορές λοιπόν στο ότι πχ 電 (ηλεκτρισμός) η λέξη που περιέχει το συγκεκριμένο ιδεογράμματα έχει σχέση με ηλεκτρισμό ( πάρα πολύ σχετικό). Δεν μπορεί ούτε να την προφέρει ούτε να καταλάβει τι ακριβώς είναι. Επίσης στα ιαπωνικά η σύνταξη στηρίζεται στο SOV σύστημα οπότε και η κινεζική γραμματική πάλι αντιφατική τους φαίνεται. Που θέλω να καταληξω μετά από όλο αυτό; Ότι οποία εθνικότητα και να έχεις το να μάθεις κινέζικα είναι ίσως η πιο δυσκολη απόφαση από πλευράς γλώσσας. Μπορεί κάποιες γλώσσες οι οποίες χρησιμοποιούν ιδεογράμματα να έχουν ένα αβαντάζ σε σχέση με το χάος που θα συναντήσει ένας Έλληνας αλλά ακόμα και αυτά δνε είναι τόσο ίδια
Unseen skygge
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Unseen skygge αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,218 μηνύματα.
29-05-20
18:11
Ακριβώς εντελως διαφορετικός τρόπος έκφρασης γενικότερα.Ειναι παράλληλα και μια αλλη φιλοσοφια, ενας αλλος τροπος ζωης.
Unseen skygge
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Unseen skygge αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,218 μηνύματα.
29-05-20
17:59
Τρολ σε τι; Δεν ακούγονται ολόιδιες είναι ολοιδιες. Τα κινέζικα είναι phonetic γλώσσα δηλαδή υπάρχουν ίδιες λέξεις που αλλάζει το νόημα τους ανάλογα τον τόνο που τους δίνεις. Δεν έχω κάνει κινέζικα κανω ιαπωνικά που τα θεωρω εξισου δύσκολα λόγω ιδεογραμμάτων, γραμματικής και ενός τεράστιου πλήθους εκφράσεων χωρίς κυριολεκτική μετάφρασηΤρολ^3. Πάντως πέρα από την πλάκα παρακολουθώντας ένα εξάμηνο κινεζικά στο πανεπιστήμιο, τα ισπανικά μου φάνηκαν γελοία. Ακούγονται ολόιδιες οι λέξεις
Αυτόματη ένωση συνεχόμενων μηνυμάτων:
Το να μάθει ενας Ιάπωνας κινέζικα είναι εξίσου δύσκολο με το να μάθει αγγλικά. Απλώς μπορεί να πάρει μια ιδέα από ένα γραπτό κείμενο χωρίς να μπορεί να διαβάσει ούτε μια λέξη. Όσον αφορά τα κορεατικά ξεχωρίζουν γιατί δεν χρησιμοποιούν ιδεογράμματαΝομίζω πως δεν θα είναι τόσο δύσκολο γι' αυτούς (Ιάπωνες και Κορεάτες). Και οι 3 γλώσσες είναι δύσκολες, δεν τις ξεχωρίζεις κι εύκολα αν δεν είσαι γνώστης. Που διάβασα τώρα λένε έχουν παρόμοια πράγματα σύμβολα κλπ, αλλά π.χ. τα Κορεατικά είναι πιο εύκολα στην ανάγνωση και γραφή ενώ θέματα γραμματικής είναι πιο εύκολα στα Κινεζικά.
Unseen skygge
Πολύ δραστήριο μέλος
Ο Unseen skygge αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Έχει γράψει 1,218 μηνύματα.
29-05-20
16:48
Το ποια είναι η δυσκολότερη γλώσσα δεν είναι υποκειμενικό θέμα. Είναι αντικειμενικό και είναι όντως τα κινέζικα
-
Το forum μας χρησιμοποιεί cookies για να βελτιστοποιήσει την εμπειρία σας.
Συνεχίζοντας την περιήγησή σας, συναινείτε στη χρήση cookies στον περιηγητή σας.