27-03-18
19:50
Τα γένη στα γαλλικά και τα ολλανδικά ταυτίζονται;; (δηλ το ουσιαστικό που είναι αρσενικό στα γαλλικά είναι και στα ολλανδικά
Κοίτα δεν ξέρω αν ισχύει, πάντως έχω παρατηρήσει ότι όσες het woorden γαλλικής προέλευσης ξέρω αντιστοιχούν σε γαλλικές λέξεις αρσενικού γένους ενώ, συνήθως θηλυκές γαλλικές λέξεις αντιστοιχούν σε de woorden. Εν τούτοις δεν είμαι σίγουρος. Ξέρω ότι υπάρχει μια κάποια αντιστοιχία γένους μεταξύ γερμανικών και ολλανδικών αλλά ότι και πάλι υπάρχουν κάποιες λίγες εξαιρέσεις...
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 6 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
29-09-17
00:45
Παιδιά για πείτε γνώμες...
Μιλάω αγγλικά (έφτασα και πήρα το C2 οπότε από άποψη πτυχίου δεν μας απασχολεί), γερμανικά (τα έχω φτάσει στο Β1 και δεν μου αρέσουν καθόλου σαν γλώσσα -σόρρυ Ντόιτς ) και Ισπανικά (τα έχω φτάσει στο Β2 μέσα σε έναν χρόνο και τα λατρεύω). Είπα λοιπόν φέτος που δεν θα έχω ακαδημαϊκές υποχρεώσεις να επενδύσω σε μια γλώσσα...το θέμα είναι σε ποια;
- Να συνεχίσω γερμανικά και να φτάσω σε ένα επίπεδο Β2-C1?
- Να συνεχίσω ισπανικά που μου αρέσουν κιόλας με τις ίδιες βλέψεις; (και λιγότερο ψυχικό κόπο? )
- Να ξεκινήσω μια καινούρια γλώσσα με την προοπτική να την φτάσω σε ένα επίπεδο Β2 κι αυτήν κάποια στιγμή; Και αν ναι, ποια γλώσσα; Η αλήθεια είναι ότι ζαχαρώνω τα περσικά, έχοντας και στο πίσω μέρος του μυαλού μου ότι με το προσφυγικό θα αποδειχθεί χρήσιμη επένδυση, αλλά ξέρω ότι είναι ζόρικη γλώσσα...από την άλλη μια γλώσσα όπως τα γαλλικά που μιλιέται επίσημα σε μεγάλο μέρος της Ευρώπης, θα ήταν εξίσου χρήσιμη, και θα μου ήταν και πιο εύκολη να την μάθω αφού έχω κάποιες βάσεις από τα ισπανικά...
Τι λέτε;
Εγώ θα σου πρότεινα να συνεχίσεις ή τα ισπανικά ή ακόμα και τα γερμανικά. Τα φαρσί και εμένα μου αρέσουν κυρίως γιατί θεωρούνται η ποιητική/λογοτεχνική γλώσσα του ισλαμικού κόσμου, αλλά θα θέλουν μάλλον πολύ χρόνο για να τα μάθεις καλά, οπότε δεν ξέρω αν έχεις το κουράγιο να το κάνεις.
Τα ισπανικά πάντως αφού σου αρέσουν αξίζουν ενα C1 (και βγαίνει σε ένα χρόνο άνετα) συν το ότι αν έκανες μόνο έναν χρόνο ισπανικά διατρέχεις πολύ μεγάλο κίνδυνο να τα ξεχάσεις (αν δεν τα χρησιμοποιείς) οπότε άλλος ένας χρόνος προτείνεται.
Τα γερμανικά μπορεί να μην σου αρέσουν αλλά... είναι, κατά την ταπεινή μου γνώμη, κρίμα να έχεις φτάσει Β1 και να μην συνεχίσεις να πάρεις το Β2. Νομίζω ότι το Β2 είναι και αυτό που μετράει πολύ στο δημόσιο (δεν είμαι σίγουρος). Πάντως νομίζω ότι το να έχεις φτάσει στο Β1 και να μην συνεχίσεις για τουλάχιστον το Β2 είναι σαν να έχεις φτάσει στην πηγή και να γυρνάς πίσω χωρίς να πίνεις... όχι μόνο λόγω μορίων αλλά και λόγω γλωσσικών ικανοτήτων.
Δεν θέλω να φανώ απαισιόδοξος, πάντως πιστεύω ότι και με τα ισπανικά ακόμη (αν και είναι Β2 και μόνο ένας χρόνος) τα γαλλικά θα σου φανούν λίγο δύσκολα. Και αυτό διότι μπορεί να είναι λατινογενής γλώσσα με αρκετές (όχι και τόσες βέβαια όπως π.χ. ισπανικά με πορτογαλικά) ομοιότητες αλλά τα γαλλικά:
- είναι πολύ πιο περίπλοκα από τα ισπανικά όσον αφορά τις προθέσεις, ίσως όχι στο επίπεδο των ιταλικών, αλλά και πάλι δεν έχουν το υπεραπλουστευμένο σύστημα των ισπανικών,
-έχουν πολύ πολύ πολύ πιο δύσκολη ορθογραφία από την σχεδόν 100% φωνητική γραφή των ισπανικών. Στα ισπανικά ξέρεις πως προφέρεται η λέξη τότε μάλλον ξέρεις και πως γράφεται, άντε κανένα άτσε να φας, αλλά στα γαλλικά καλώς όρισες στον παράδεισο των άφωνων γραμμάτων, όπου τα μισά γράμματα των λέξεων απλά δεν προφέρονται, για να μην μιλήσω για τους 3 τόνους στα γαλλικά που θα εμφανίζονται και θα εξαφανίζονται στο ξεκάρφωτο (σε σχέση πάντα με το απόλυτα απλό, λογικό και με κανόνες τονικό σύστημα των ισπανικών).
- έχουν πιο δύσκολη προφορά. ΟΚ είναι κλισέ αλλά ισχύει. Τα γαλλικά έχουν δύσκολη προφορά, ωραία μεν (για μένα), αλλά δύσκολη και ξένη προς τους Έλληνες, γεμάτη ήχους που δεν έχουμε, όπως ένρινα φωνήεντα, κλειστά και ανοιχτά "ε" και "ου" κτλ. Και μην φανταστείς εύκολους κανόνες προφοράς σαν τα ισπανικά ή τα γερμανικά. Υπάρχουν μεν, αλλά είναι πολλοί και αρκετά περίπλοκοι με αρκετές περιπτώσεις.
- έχουν αρκετά μεγαλύτερο πλήθος ανώμαλων ρημάτων σε σχέση με τα ισπανικά, τα οποία και αυτά έχουν αρκετά αλλά και πάλι... Τα γαλλικά απλά είναι... ο βασιλιάς των ανώμαλων ρημάτων! Οι ανωμαλίες που θα δεις ούτε καν συγκρίνονται με αυτές των ισπανικών. Θα υπάρχουν ρήματα (όχι σπάνια, νορμάλ) που ούτε καν θα θυμίζουν αμιδρά το πώς ήταν κάποτε στο απαρέμφατό τους.
Μπορεί να έχει κάποιους λίγότερους χρόνους (γιατί μερικοί θεωρούνται λογοτεχνικοί στα γαλλικά, ενώ χρησιμοποιούνται κανονικά στα ισπανικά) αλλά και πάλι...
Ναι, θα σε βοηθήσουν τα ισπανικά, πολύ, ειδικά σε γενικούς γραμματικούς κανόνες (π.χ. χρήση της υποτακτικής) και λεξιλογικά. Αλλά στα παραπάνω δύσκολα μέρη των γαλλικών, τα ισπανικά απλά δεν βοηθούν. Μην αποθαρρυνθείς! Αν θέλεις να μάθεις γαλλικά, αξίζει 100%! Είναι υπέροχη γλώσσα! Απλά μην περιμένεις να φτάσεις Β2 τόσο εύκολα πιθανόν όσο στα ισπανικά.
Παρεπιπτώντος πιστεύω ότι πάει πολύ πιο εύκολα κάποιος από τα γαλλικά στα ισπανικά παρά το ανάποδο. Κυρίως για τους λόγους που ανέφερα παραπάνω. Για αυτό τα γαλλικά είναι τόσο "κατάλληλη" γλώσσα για να αρχίσει κάποιος τις λατινογενείς, γιατί συγγενεύει αισθητά αρκετά με τις άλλες (σε αντίθεση π.χ. με τα ρουμάνικα που αν και πιο δύσκολα δεν βοηθούν τόσο στις άλλες όσο τα γαλλικά) και είναι αρκετά δύσκολη (κυρίως ορθογραφικά γιατί φωνητικά και τα πορτογαλικά είναι δύσκολα αλλά είναι πολύ πιο απομονωμένα από π.χ. τα ιταλικά σε σχέση με τα γαλλικά) οπότε "τρώγοντας" το πιο δύσκολο ας πούμε μέλος της οικογένειας μετά αρχίζεις και επωφελείσαι της συγγένειας μαθαίνοντας γρηγορότερα τις άλλες. Γενικά τα γαλλικά είναι αρκετά κοντά στις περισσότερες λατινογενείς γλώσσες και όχι πιο κοντά σε κάποια συγκεκριμένη και πιο απομακρυσμένη από άλλη. Όπότε ναι τα γαλλικά είναι καλή επιλογή αν δεν θέλεις να συνεχίσεις τις άλλες δυο.
Νομίζω πάντως ότι στα ισπανικά φωνητικά πιο κοντά είναι τα ιταλικά αλλά πάλι θα έχεις θέμα με τις προθέσεις που έχουν, και λεξιλογικά τα πορτογαλικά αλλά φωνητικά κοιτάμε κάτι παρόμοιο με τα γαλλικά (με πολύ, βέβαια, πιο εύκολη ορθογραφία). Σκέψου τα πορτογαλικά πάντως, αν σου αρέσουν, είναι απίστευτα κοντά στα ισπανικά σε επίπεδο που ήδη θα καταλαβαίνεις αρκετά, συν... Βραζιλία! και αυτό είναι αρκετό από μόνο του!
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 6 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
29-08-17
00:28
Σας το χαλάω...
Το dick παει κυρίως για σωματική ανάπλαση ή γενικώς για περιγραφές ανθρώπων/ προσώπων. Χρησιμοποιείται και σε μεταφορικές φράσεις όπως πχ dick befreundet ( κολλητάρια με την έννοια του στενοί φίλοι) ή σε αυτη: es herrscht dicke Luft ( επικρατεί βαριά ατμόσφαιρα)
Οι καλές DaF-Δασκάλες ( δασκάλες που διδάσκουν γερμανικά για ξένους) και δε οι Ελληνίδες επειδή ξέρουν το συμβαίνει με το ρήμα putzen που όλοι λατρεύουν να ακούν/ κλίνουν/ χρησιμοποιούν, οταν διδάσκουν το κεφάλαιο "σπιτι" που περιλαμβάνει κ δουλειές του σπιτου όπως ( das Bad putzen= Καθαρίζω το μπάνιο), die Fenster putzen (=καθαρίζω τα παράθυρα) χρησιμοποιούν και προτείνουν το sauber machen ( κανω καθαρό σημαίνει κατα λεξη άρα καθαριζω) και πιο εύκολο ειναι το "machen" στη κλίση και παρεξηγήσεις δεν έχουμε.
Σορρυ για το μαθημα ������
Für Ihre Erklärung möchte ich Ihnen ein dickes Lob aussprechen.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 6 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.
02-07-17
12:46
Θα ειθελα πολυ να μάθω ρώσικα
Και εμένα μου αρέσουν πολύ.
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 6 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.