A propos
Διάσημο μέλος
Ο Νίκος αυτή τη στιγμή δεν είναι συνδεδεμένος. Είναι 34 ετών, Πτυχιούχος και μας γράφει απο Θεσσαλονίκη (Θεσσαλονίκη). Έχει γράψει 2,664 μηνύματα.
24-08-10
11:43
Οταν λεμε λεξεις γαλλικης προελευσης ενοουμε αυτο που καποιος γαλλος επιστημονας εβαλε μαζι τις λεξεις photo και graph και εφτιαξε τη γαλλικοτατη λεξη photographie?.
Όταν λέμε γαλλικής προέλευσης εννοούμε γαλλικής προέλευσης. Τώρα η λέξη photographie είναι αντιδάνειο (πήραμε από γαλλικά αλλά έχει ελληνική ρίζα).
Α, Neo-Anglo-Saxonists prefer sunprint (oui, ils preferent sunprint)
Aν πας εδώ θα δεις Γαλλικές λέξεις στην καθημερινότητά μας θα δεις ότι η κατηγορία 15 και η 20 έχουν πολλές λέξεις που έχουν ή κατά το ήμιση ή εντελώς ελληνικές ρίζες.
Nα σου δώσω ένα άλλο απλό παράδειγμα να καταλάβεις
Par exemple (for exemple), Zum beispiel mes parents (my parents) meine Eltern arrivent de Paris (arrive from Paris) dans mon village (in my village) in meinem Dorf dans lʼintention de celebrer (with the intention to celebrate) mon anniversaire de mariage (my anniversary of marriage). Je considere que (I consider that) je suis profondement touche; (Iʼm profoundly touched) mais aussi (but also) particulierement persuade; (particularly persuaded) et convaincu (and convinced) que je vais commettre (that Iʼll commit) un crime (a crime) et l'ambulance (and the ambulance) va realiser (will realise) et prouver (and prove) que ce n'est pas un accident. (that it is not an accident). C'est moi, (Itʼs me) le meurtrier (the murderer) et l'assassin (and the assassin). J'exteriorise finalement (I finally exteriorise) mon point de vue ( my point of view) et mes sentiments (and my feelings) face a cette (face to this) situation desastreuse (disastrous situation) mais pas merveilleuse (but not marvellous), ni magnifique (neither magnificent). Vocabulaire. Pas de difference significative, ni importante.
Δεν νομίζω να υπάρχουν παρά ελάχιστες ελληνικές ή γερμανικές λέξεις εδώ. Ε, μη βγάλουμε και τους γλωσσολόγους ηλίθιους.
Eπίσης όταν λέμε γερμανικές γλώσσες δεν εννοούμε γερμανικά αλλλα Old-Middle English, Old Norse και Dutch (Άσε που η σύνταξη της αγγλικής δεν έχει σχέση με τα γερμανικά)
Σαφώς βέβαια σε υψηλότερο επίπεδο τα αγγλικά επηρεάζονται κατά πολύ περισσότερο από τα γαλλικά (60%) αλλά και τα ελληνικά (20%). Το ίδιο και τα γαλλικά επηρεάζονται σε αυτό το επίπεδο από τα ελληνικά.
όσο γι αυτό
Εδώ λέει ότι το έως 60% των αγγλικών ουσιαστικών προέρχονται από τα γαλλικά !!!!
Linguists estimated that between 35 and 60 percent of all English nouns are of French origin.
αφορά τα ουσιαστικά και μόνο - δεν ξέρω αν το προσέξατε
Σημείωση: Το μήνυμα αυτό γράφτηκε 13 χρόνια πριν. Ο συντάκτης του πιθανόν να έχει αλλάξει απόψεις έκτοτε.